逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
- 新标点和合本 - 他们的首领已在琐安; 他们的使臣到了哈内斯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
- 当代译本 - 虽然他们的官长已在琐安, 使臣已到哈内斯,
- 圣经新译本 - 他们的领袖虽然已在琐安, 他们的使臣虽然已到达哈内斯,
- 中文标准译本 - 虽然他们的首领们已经在琐安, 他们的使者们已经到达哈内斯,
- 现代标点和合本 - 他们的首领已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
- 和合本(拼音版) - 他们的首领已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
- New International Version - Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
- New International Reader's Version - Their officials have gone to the city of Zoan. Their messengers have arrived in Hanes.
- English Standard Version - For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,
- New Living Translation - For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,
- Christian Standard Bible - For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes,
- New American Standard Bible - For their officials are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
- New King James Version - For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes.
- Amplified Bible - For his princes are at Zoan And his ambassadors arrive at Hanes [in Egypt].
- American Standard Version - For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
- King James Version - For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
- New English Translation - Though his officials are in Zoan and his messengers arrive at Hanes,
- World English Bible - For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
- 新標點和合本 - 他們的首領已在瑣安; 他們的使臣到了哈內斯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
- 當代譯本 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
- 聖經新譯本 - 他們的領袖雖然已在瑣安, 他們的使臣雖然已到達哈內斯,
- 呂振中譯本 - 因為他的首領雖已在 瑣安 , 他的使者雖抵達了 哈內斯 ,
- 中文標準譯本 - 雖然他們的首領們已經在瑣安, 他們的使者們已經到達哈內斯,
- 現代標點和合本 - 他們的首領已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
- 文理和合譯本 - 彼之牧伯已在瑣安、使者已至哈內斯、
- 文理委辦譯本 - 牧伯至鎖安國、使詣哈匿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其侯伯至 瑣安 、使臣詣 哈內斯 、
- Nueva Versión Internacional - Aunque en Zoán tengan funcionarios, y a Janés hayan llegado sus mensajeros,
- 현대인의 성경 - 비록 그들의 대신들이 이집트의 소안에도 있고 그들의 사신들이 하네스에 도착했을지라도
- Новый Русский Перевод - Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес ,
- Восточный перевод - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vos ministres ╵sont déjà à Tsoân et vos ambassadeurs ╵parviennent à Hanès .
- リビングバイブル - たとえ王の勢力がツォアンにまで及び、 おまえたちを歓迎する使者を ハネスにまで遣わしても、
- Nova Versão Internacional - Embora seus líderes tenham ido a Zoã e seus enviados tenham chegado a Hanes,
- Hoffnung für alle - Zwar haben eure führenden Männer die Stadt Zoan erreicht; die Boten, die ihr gesandt habt, sind bis nach Hanes im Süden gekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù quyền lực hắn bao trùm tận Xô-an và các quan tướng của hắn đã vào tận Kha-nét,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะมีกองทหารอยู่ในโศอัน และบรรดาทูตของเขาได้ไปถึงฮาเนส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าพวกเขามีบรรดาผู้นำที่โศอัน และพวกส่งสาสน์ได้ไปถึงฮาเนส
交叉引用
- 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,派使者到埃及王梭那裏 ,不照往年所行的向亞述王進貢。亞述王知道了,就逮捕他,把他囚在監裏。
- 以賽亞書 57:9 - 你帶了油到摩洛 那裏, 加上許多香水。 你派遣使者往遠方去, 甚至降到陰間,
- 以西結書 30:18 - 我在答比匿折斷埃及的軛 , 使它驕傲的權勢止息。 那時,日光必退去; 至於這城,必有密雲遮蔽, 鄰近的城鎮 也遭擄掠。
- 民數記 13:22 - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
- 以西結書 30:14 - 我必令巴特羅荒涼, 在瑣安放火, 向挪 施行審判。
- 何西阿書 7:16 - 他們歸向,但不是歸向至上者 ; 終究必如鬆弛的弓。 他們的領袖必因舌頭的狂傲倒在刀下, 這在埃及地必成為人的笑柄。
- 何西阿書 7:11 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
- 何西阿書 7:12 - 他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上; 我要捕獲他們如同空中的鳥。 我必按他們會眾所聽到的 懲罰他們。
- 耶利米書 43:7 - 都帶入埃及地,到了答比匿;這是因他們不肯聽從耶和華的話。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長極其愚昧, 法老智慧的謀士籌劃愚謀; 你們怎敢對法老說: 「我是智慧人的子孫, 是古代國王的後裔?」