Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:31 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
  • 新标点和合本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华必用杖击打他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
  • 当代译本 - 亚述人听见耶和华的声音必心惊胆战,祂必用杖击打他们。
  • 圣经新译本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶; 耶和华要用杖击打他们。
  • 中文标准译本 - 亚述人必因耶和华的声音而丧胆, 耶和华必用杖责打他们;
  • 现代标点和合本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
  • New International Version - The voice of the Lord will shatter Assyria; with his rod he will strike them down.
  • New International Reader's Version - The voice of the Lord will tear the Assyrians apart. He will strike them down with his scepter.
  • English Standard Version - The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the Lord, when he strikes with his rod.
  • New Living Translation - At the Lord’s command, the Assyrians will be shattered. He will strike them down with his royal scepter.
  • Christian Standard Bible - Assyria will be shattered by the voice of the Lord. He will strike with a rod.
  • New American Standard Bible - For at the voice of the Lord Assyria will be terrified, When He strikes with the rod.
  • New King James Version - For through the voice of the Lord Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod.
  • Amplified Bible - For at the voice of the Lord the Assyrians will be terrified, When He strikes [them] with the rod.
  • American Standard Version - For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite him.
  • King James Version - For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
  • New English Translation - Indeed, the Lord’s shout will shatter Assyria; he will beat them with a club.
  • World English Bible - For through Yahweh’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
  • 新標點和合本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
  • 當代譯本 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
  • 聖經新譯本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶; 耶和華要用杖擊打他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使杖擊打的時候, 亞述 人必因永恆主的聲音而驚慌。
  • 中文標準譯本 - 亞述人必因耶和華的聲音而喪膽, 耶和華必用杖責打他們;
  • 現代標點和合本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打他。
  • 文理和合譯本 - 亞述因聞耶和華之聲而恐惶、彼必以其杖擊之、
  • 文理委辦譯本 - 昔亞述人擊民、耶和華必以雷殛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 必因主之雷聲喪膽、主必以杖加之譴責、
  • Nueva Versión Internacional - La voz del Señor quebrantará a Asiria; la golpeará con su bastón.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 사람들은 여호와께서 그들을 벌하실 때 여호와의 음성을 듣고 두려워 떨 것이며
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа потрясет Ассирию; Он поразит ее Своим скипетром.
  • Восточный перевод - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Assur sera terrorisée en entendant la voix ╵de l’Eternel lorsqu’il le frappera ╵de son bâton.
  • リビングバイブル - 主は恐ろしい声で、 以前は懲らしめの杖の役目をした アッシリヤ人を罰するのです。
  • Nova Versão Internacional - A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
  • Hoffnung für alle - Die Assyrer werden zu Tode erschrecken, wenn sie die Donnerstimme des Herrn hören und seine Stockschläge spüren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe mệnh lệnh của Chúa Hằng Hữu, A-sy-ri sẽ tiêu tan. Chúa sẽ hạ chúng bằng cây trượng của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าทำให้อัสซีเรียแตกกระจาย พระองค์จะทรงฟาดเขาลงด้วยคทาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​อัสซีเรีย​จะ​หวาด​กลัว​กับ​เสียง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​พระ​องค์​ฟาด​ด้วย​ไม้​ตะบอง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒, 用你的刀救护我命脱离恶人。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人。 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
  • 弥迦书 5:5 - 这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者、 八个首领攻击他。
  • 弥迦书 5:6 - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列。
  • 以赛亚书 10:24 - 所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
  • 以赛亚书 10:15 - 斧岂可向用斧砍木的自夸呢? 锯岂可向用锯的自大呢? 好比棍抡起那举棍的, 好比杖举起那非木的人。
  • 以赛亚书 37:32 - 必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
  • 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 以赛亚书 37:38 - 一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。
  • 以赛亚书 10:5 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 9:4 - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
  • 新标点和合本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华必用杖击打他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
  • 当代译本 - 亚述人听见耶和华的声音必心惊胆战,祂必用杖击打他们。
  • 圣经新译本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶; 耶和华要用杖击打他们。
  • 中文标准译本 - 亚述人必因耶和华的声音而丧胆, 耶和华必用杖责打他们;
  • 现代标点和合本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
  • New International Version - The voice of the Lord will shatter Assyria; with his rod he will strike them down.
  • New International Reader's Version - The voice of the Lord will tear the Assyrians apart. He will strike them down with his scepter.
  • English Standard Version - The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the Lord, when he strikes with his rod.
  • New Living Translation - At the Lord’s command, the Assyrians will be shattered. He will strike them down with his royal scepter.
  • Christian Standard Bible - Assyria will be shattered by the voice of the Lord. He will strike with a rod.
  • New American Standard Bible - For at the voice of the Lord Assyria will be terrified, When He strikes with the rod.
  • New King James Version - For through the voice of the Lord Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod.
  • Amplified Bible - For at the voice of the Lord the Assyrians will be terrified, When He strikes [them] with the rod.
  • American Standard Version - For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite him.
  • King James Version - For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
  • New English Translation - Indeed, the Lord’s shout will shatter Assyria; he will beat them with a club.
  • World English Bible - For through Yahweh’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
  • 新標點和合本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
  • 當代譯本 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
  • 聖經新譯本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶; 耶和華要用杖擊打他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使杖擊打的時候, 亞述 人必因永恆主的聲音而驚慌。
  • 中文標準譯本 - 亞述人必因耶和華的聲音而喪膽, 耶和華必用杖責打他們;
  • 現代標點和合本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打他。
  • 文理和合譯本 - 亞述因聞耶和華之聲而恐惶、彼必以其杖擊之、
  • 文理委辦譯本 - 昔亞述人擊民、耶和華必以雷殛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 必因主之雷聲喪膽、主必以杖加之譴責、
  • Nueva Versión Internacional - La voz del Señor quebrantará a Asiria; la golpeará con su bastón.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 사람들은 여호와께서 그들을 벌하실 때 여호와의 음성을 듣고 두려워 떨 것이며
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа потрясет Ассирию; Он поразит ее Своим скипетром.
  • Восточный перевод - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Assur sera terrorisée en entendant la voix ╵de l’Eternel lorsqu’il le frappera ╵de son bâton.
  • リビングバイブル - 主は恐ろしい声で、 以前は懲らしめの杖の役目をした アッシリヤ人を罰するのです。
  • Nova Versão Internacional - A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
  • Hoffnung für alle - Die Assyrer werden zu Tode erschrecken, wenn sie die Donnerstimme des Herrn hören und seine Stockschläge spüren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe mệnh lệnh của Chúa Hằng Hữu, A-sy-ri sẽ tiêu tan. Chúa sẽ hạ chúng bằng cây trượng của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าทำให้อัสซีเรียแตกกระจาย พระองค์จะทรงฟาดเขาลงด้วยคทาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​อัสซีเรีย​จะ​หวาด​กลัว​กับ​เสียง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​พระ​องค์​ฟาด​ด้วย​ไม้​ตะบอง​ของ​พระ​องค์
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒, 用你的刀救护我命脱离恶人。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人。 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。
  • 弥迦书 5:5 - 这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者、 八个首领攻击他。
  • 弥迦书 5:6 - 他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列。
  • 以赛亚书 10:24 - 所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
  • 以赛亚书 10:15 - 斧岂可向用斧砍木的自夸呢? 锯岂可向用锯的自大呢? 好比棍抡起那举棍的, 好比杖举起那非木的人。
  • 以赛亚书 37:32 - 必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
  • 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 以赛亚书 37:38 - 一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。
  • 以赛亚书 10:5 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 9:4 - 因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。
聖經
資源
計劃
奉獻