逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 的確,耶路撒冷已經崩落, 猶大已經倒下, 因為他們的言語行為都敵對耶和華, 違抗他尊榮的眼目。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华相悖, 无视于他荣光的眼目。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华相悖, 无视于他荣光的眼目。
  • 当代译本 - 耶路撒冷崩溃, 犹大败落, 因为他们的言行冒犯耶和华, 蔑视荣耀的主。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷败落,犹大倾倒, 是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华, 惹怒了他那充满荣光的眼目。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷衰败,犹大倾倒, 因为他们的言行敌对耶和华, 抗逆他荣耀的临在 。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒, 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
  • New International Version - Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is about to fall. And so is Judah. They say and do things against the Lord. They dare to disobey him to his very face.
  • English Standard Version - For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
  • New Living Translation - For Jerusalem will stumble, and Judah will fall, because they speak out against the Lord and refuse to obey him. They provoke him to his face.
  • The Message - “Jerusalem’s on its last legs. Judah is soon down for the count. Everything people say and do is at cross-purposes with God, a slap in my face. Brazen in their depravity, they flaunt their sins like degenerate Sodom. Doom to their eternal souls! They’ve made their bed; now they’ll sleep in it.
  • Christian Standard Bible - For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they have spoken and acted against the Lord, defying his glorious presence.
  • New American Standard Bible - For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.
  • New King James Version - For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.
  • Amplified Bible - For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their words and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence and defiantly provoke Him.
  • American Standard Version - For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
  • King James Version - For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
  • New English Translation - Jerusalem certainly stumbles, Judah falls, for their words and their actions offend the Lord; they rebel against his royal authority.
  • World English Bible - For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華相悖, 無視於他榮光的眼目。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華相悖, 無視於他榮光的眼目。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷崩潰, 猶大敗落, 因為他們的言行冒犯耶和華, 蔑視榮耀的主。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷敗落,猶大傾倒, 是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華, 惹怒了他那充滿榮光的眼目。
  • 呂振中譯本 - 因為 耶路撒冷 敗落, 猶大 仆倒、 是因他們的口舌和行為都跟永恆主作對, 挑激了他威榮之眼目。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷衰敗,猶大傾倒, 因為他們的言行敵對耶和華, 抗逆他榮耀的臨在 。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒, 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷頹敗、猶大傾覆、因其所言所行、逆耶和華、觸厥威榮之目、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶路撒冷 猶大之民、所信所行、背乎耶和華、犯天顏、干震怒、顛蹶而亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 顛蹶、 猶大 傾仆、因所言所行悖逆主、犯主之榮威、
  • Nueva Versión Internacional - Jerusalén se tambalea, Judá se derrumba, porque su hablar y su actuar son contrarios al Señor: ¡desafían su gloriosa presencia!
  • 현대인의 성경 - 이제 예루살렘이 망하고 유다가 쓰러지게 되었다. 그들이 말과 행위로 여호와를 대적하며 영광의 하나님을 모욕하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия .
  • Восточный перевод - Иерусалим шатается, Иудея падает. Их слова и дела – против Вечного; они восстают против Его славного присутствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим шатается, Иудея падает. Их слова и дела – против Вечного; они восстают против Его славного присутствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим шатается, Иудея падает. Их слова и дела – против Вечного; они восстают против Его славного присутствия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérusalem chancelle, et Juda est tombé, parce qu’ils se révoltent ╵contre la gloire ╵de l’Eternel par leurs paroles ╵et leurs actions ╵à son égard.
  • リビングバイブル - イスラエルが落ちぶれたのは、 ユダヤ人が主に背を向け、 主を礼拝しようとしなかったからです。 彼らは主の栄光に逆らいました。
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, ja, das ganze Land Juda geht dem Untergang entgegen, denn ihre Bewohner beleidigen den Herrn mit Wort und Tat, sie widersetzen sich seiner Hoheit und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi Giê-ru-sa-lem sẽ chao đảo, và Giu-đa sẽ suy sụp vì lời nói và hành động của họ chống lại Chúa Hằng Hữu. Họ thách thức Ngài trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มโซซัดโซเซ ยูดาห์ล้มลง วาจาและความประพฤติของเขาต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า ลบหลู่ดูหมิ่นต่อพระพักตร์อันทรงเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เยรูซาเล็ม​ล้ม​ลุก​คลุกคลาน และ​ยูดาห์​ก็​ล้ม​แล้ว เพราะ​คำ​พูด​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ขัด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท้าทาย​พระ​องค์​ผู้​ควร​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • Thai KJV - เพราะเยรูซาเล็มก็ล่มจมและยูดาห์ก็ล้มคว่ำ เพราะว่าลิ้นของเขาและการกระทำของเขาก็ต่อสู้พระเยโฮวาห์ ยั่วยุต่อพระเนตรอันรุ่งโรจน์ของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เยรูซาเล็ม​ได้​สะดุด​และ​ยูดาห์​ได้​ล้มคว่ำ เพราะ​สิ่งต่างๆ​ที่​พวกเขา​ได้พูด​และทำ​ไปนั้น มัน​ต่อต้าน​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ได้​กบฏ​ต่อศักดิ์ศรี​ของพระเจ้า
  • onav - قَدْ سَقَطَتْ أُورُشَلِيمُ؛ انهَارَتْ يَهُوذَا لأَنَّهُمَا أَسَاءَتَا بِالْقَوْلِ وَالْفِعْلِ إِلَى الرَّبِّ وَتَمَرَّدَتَا عَلَى سُلْطَانِهِ.
交叉引用
  • 耶利米書 26:6 - 因此,我要讓這殿像示羅一樣,使這城受地上列國的詛咒。”’”
  • 瑪拉基書 3:13 - 耶和華說:“你們用強橫的話批評我,而你們還問:‘我們說了甚麼批評你呢?’
  • 瑪拉基書 3:14 - 你們說:‘侍奉 神根本沒有用!我們遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?
  • 瑪拉基書 3:15 - 所以我們稱狂妄的人為有福;作惡的人不但很成功,他們甚至試探 神也能逃脫!’”
  • 哈巴谷書 1:13 - 你的眼目純潔,不看邪惡, 不能睜眼看著奸惡。 可你為甚麼睜眼看著人背信棄義? 為甚麼惡人吞滅比他們正直的人,你竟沉默不言?
  • 歷代志下 33:6 - 並且在欣嫩子谷讓兒子在火中經過,又算卦、卜算、行巫術、召鬼和招魂,做了很多耶和華視為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他把自己所做的雕像安放在 神的殿中; 神曾對大衛和他的兒子所羅門論到這殿,說:“我要在這殿並在我從以色列所有支派中揀選的耶路撒冷立我的名,直到永遠。
  • 以賽亞書 5:18 - 有些人用弄虛作假的繩索拖著罪行, 好像用車繩拖著罪惡, 他們有禍了!
  • 以賽亞書 5:19 - 他們說: “他就趕快吧,快些行動吧, 讓我們看看! 以色列至聖者的計劃實現吧,成就吧, 讓我們見識!”
  • 以賽亞書 1:7 - 你們的土地一片荒涼, 你們的城鎮被火燒毀; 你們的田地,異族人在你們眼前吞滅, 有如被異族人覆滅後一片荒涼。
  • 歷代志下 33:11 - 因此,耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他押到巴比倫去。
  • 以西結書 8:4 - 忽然,以色列 神的榮耀在那裡出現,形狀與我在平原所見的相似。
  • 以西結書 8:5 - 神對我說:“人子啊,你要舉目向北觀看!”我就舉目向北觀看,看見在祭壇門的北面,那尊惹 神痛恨的偶像就在入口的地方!
  • 以西結書 8:6 - 他又對我說:“人子啊,你看見以色列家在這裡所做的了嗎?他們做這極其可憎之事,使我不得不遠離我的聖所,但你還要看見更加可憎之事。”
  • 歷代志下 28:18 - 非利士人也入侵山麓地帶和猶大南方的城邑,佔領太陽鎮、亞雅崙、牆垣鎮、梭可和所屬的村莊,亭拿和所屬的村莊,瑾瑣和所屬的村莊,並且住在那裡。
  • 以賽亞書 9:17 - 故此,這人民的青年男子,主不喜歡; 這人民的孤兒寡婦,主不憐憫; 因為他們全都褻瀆作惡, 每張嘴巴都說愚妄無恥的話。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
  • 以西結書 8:17 - 他對我說:“人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裡做這可憎之事,還算小事嗎?他們使這地滿了暴力,再三惹我發怒;要知道,他們把樹枝舉到自己的鼻前呢!
  • 以西結書 8:18 - 因此我要在怒火中做事;我的眼不會顧惜,也不會憐恤;他們即使向我耳中大聲呼求,我也不理會他們。”
  • 馬太福音 12:36 - 我告訴你們,人所說一切空疏無據的話,在審判的日子,句句都要交代,
  • 馬太福音 12:37 - 因為你得稱為義是憑你的話,你被定罪也是憑你的話。”
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:“人子啊,以色列家的長老們各在自己雕像的房間裡暗中所做的,你看見了嗎?他們說:‘耶和華看不見我們,耶和華已經離棄這地。’”
  • 以賽亞書 65:3 - 這人民常常當面惹我發怒, 在園中宰獻祭牲,在磚上燒獻祭物,
  • 以賽亞書 65:4 - 在墳墓裡停留,在隱祕處過夜; 他們吃豬肉, 器皿裡有污穢的祭肉做的湯。
  • 以賽亞書 65:5 - 他們對人說: “你站遠一點,不要挨近我! 因為我是聖潔的,你卻不是。” 這些人是我鼻中的煙, 是整天燒著的火。
  • 猶大書 1:15 - 要審判所有人,又要懲戒每個人因為不敬虔而做的各樣不敬虔的事,並且懲戒不敬虔的罪人所說一切頂撞 神的狂妄話。”
  • 以西結書 9:9 - 他回答我,說:“以色列家和猶大家罪大惡極,地上充滿血腥,城裡滿是不義,因為他們說:‘耶和華已經離棄這地,他看不見我們了!’
  • 以賽亞書 57:4 - 你們戲弄誰? 張大嘴巴,伸長舌頭嘲笑誰? 你們是忤逆的子孫, 騙子的後裔!
  • 歷代志下 28:5 - 因此,耶和華他的 神把他交在亞蘭王手裡。亞蘭王擊敗他,擄走他很多子民,帶到大馬士革去。 神又把他交在以色列王手裡,以色列王就在猶大進行大屠殺。
  • 歷代志下 28:6 - 利瑪利雅的兒子比加一天之內在猶大殺了十二萬人,全是勇士,因為他們離棄耶和華他們列祖的 神。
  • 歷代志下 28:7 - 有一個以法蓮的勇士,名叫錫基利,殺了王的兒子瑪西雅、王宮總管亞斯利干和王的宰相以利加拿。
  • 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁;對少男少女以及年老衰弱的人,他們也都不憐惜。耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 歷代志下 36:18 - 迦勒底王把 神的殿裡所有的器物,無論大小,以及耶和華殿裡的財寶,還有王和領袖們的財寶,都帶去巴比倫。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人燒了 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆;城裡所有的城堡,他們都放火燒了,他們又毀壞其中所有的珍貴物品。
  • 詩篇 73:8 - 他們懷著惡意譏笑人; 態度高傲出言欺壓人。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口攻擊上天, 他們的舌橫行全地。
  • 詩篇 73:10 - 因此, 神的子民回歸這裡, 滿滿的水被他們飲盡。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:“ 神怎會知道呢? 至高者懂甚麼呢?”
  • 耶利米書 26:18 - “在猶大王希西家的日子,摩利沙人彌迦對猶大的眾民預言說: ‘萬軍之耶和華這樣說: 錫安會像田地被耕犁, 耶路撒冷要變成廢墟, 聖殿山將變為一片山林。’
  • 彌迦書 3:12 - 所以,因你們的緣故, 錫安會像田地被耕犁, 耶路撒冷要變成廢墟, 聖殿山將變為一片山林。
  • 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們頭上掉落, 我們有禍了,因為我們犯了罪!
  • 耶利米哀歌 5:17 - 為此,我們心中愁煩, 眼睛也模糊無神。
  • 哥林多前書 10:22 - 我們要惹主嫉妒嗎?難道我們比他還強嗎?
  • 何西阿書 7:16 - 他們回轉,卻不是歸向 神。 他們像鬆垮的弓弦。 他們的領袖要因自己舌頭的狂傲而喪身刀下; 這樣,他們將成為埃及地之人的笑柄。”
逐節對照交叉引用