Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使孩童作他們的領袖, 幼兒管轄他們。
  • 新标点和合本 - 主说:“我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使孩童作他们的领袖, 幼儿管辖他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使孩童作他们的领袖, 幼儿管辖他们。
  • 当代译本 - 主必使少儿做他们的首领, 让孩童治理他们。
  • 圣经新译本 - 我必使孩童作他们的领袖, 使婴孩管辖他们。
  • 中文标准译本 - 我要使孩子作他们的首领, 使顽童管辖他们。
  • 现代标点和合本 - 主说:“我必使孩童做他们的首领, 使婴孩辖管他们。
  • 和合本(拼音版) - 主说:“我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
  • New International Version - “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
  • New International Reader's Version - The Lord will make mere youths their leaders. Children will rule over them.
  • English Standard Version - And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.
  • New Living Translation - I will make boys their leaders, and toddlers their rulers.
  • Christian Standard Bible - “I will make youths their leaders, and unstable rulers will govern them.”
  • New American Standard Bible - And I will make mere boys their leaders, And mischievous children will rule over them,
  • New King James Version - “I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.
  • Amplified Bible - And I will make mere boys their princes, And capricious (impulsive, unpredictable) children will rule over them.
  • American Standard Version - And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
  • King James Version - And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
  • New English Translation - The Lord says, “I will make youths their officials; malicious young men will rule over them.
  • World English Bible - I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
  • 新標點和合本 - 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使孩童作他們的領袖, 幼兒管轄他們。
  • 當代譯本 - 主必使少兒做他們的首領, 讓孩童治理他們。
  • 聖經新譯本 - 我必使孩童作他們的領袖, 使嬰孩管轄他們。
  • 呂振中譯本 - 我必使孩童做他們的首領, 使反覆無常 的人 管轄他們。
  • 中文標準譯本 - 我要使孩子作他們的首領, 使頑童管轄他們。
  • 現代標點和合本 - 主說:「我必使孩童做他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
  • 文理和合譯本 - 我將使童穉為其長、孩提主其治、
  • 文理委辦譯本 - 使器少年稚者為君、以治斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必使兒童為其長、使稚子治之、
  • Nueva Versión Internacional - Les pondré como jefes a muchachos, y los gobernarán niños caprichosos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 나라를 아이들에게 맡겨 다스리게 하실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
  • Восточный перевод - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je vous donnerai ╵des enfants comme chefs et des gamins ╵qui régneront sur vous.
  • リビングバイブル - 若者がイスラエルの王になり、 稚拙な政治をします。
  • Nova Versão Internacional - Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
  • Hoffnung für alle - Dafür gibt er ihnen unreife Kinder als Herrscher, die mit Willkür regieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến những bé trai lãnh đạo họ, và trẻ con cai trị họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเด็กๆ เป็นเจ้านาย ให้เด็กอมมือเป็นผู้ปกครองพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำให้​เด็กๆ เป็น​ผู้​นำ และ​เด็ก​ทารก​จะ​ปกครอง​พวก​เขา
交叉引用
  • 歷代志下 34:1 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
  • 歷代志下 36:11 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。
  • 歷代志下 36:2 - 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤登基的時候年八歲 ,在耶路撒冷作王三個月十天,他行耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 3:7 - 現在,耶和華—我的 神啊,你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼小的孩子,不知道應當怎樣出入。
  • 列王紀上 3:8 - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 列王紀上 3:9 - 所以求你賜僕人善於了解的心,可以判斷你的百姓,辨別是非。不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 歷代志下 33:1 - 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
  • 傳道書 10:16 - 邦國啊,你的君王若年少, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使孩童作他們的領袖, 幼兒管轄他們。
  • 新标点和合本 - 主说:“我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使孩童作他们的领袖, 幼儿管辖他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使孩童作他们的领袖, 幼儿管辖他们。
  • 当代译本 - 主必使少儿做他们的首领, 让孩童治理他们。
  • 圣经新译本 - 我必使孩童作他们的领袖, 使婴孩管辖他们。
  • 中文标准译本 - 我要使孩子作他们的首领, 使顽童管辖他们。
  • 现代标点和合本 - 主说:“我必使孩童做他们的首领, 使婴孩辖管他们。
  • 和合本(拼音版) - 主说:“我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
  • New International Version - “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
  • New International Reader's Version - The Lord will make mere youths their leaders. Children will rule over them.
  • English Standard Version - And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.
  • New Living Translation - I will make boys their leaders, and toddlers their rulers.
  • Christian Standard Bible - “I will make youths their leaders, and unstable rulers will govern them.”
  • New American Standard Bible - And I will make mere boys their leaders, And mischievous children will rule over them,
  • New King James Version - “I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.
  • Amplified Bible - And I will make mere boys their princes, And capricious (impulsive, unpredictable) children will rule over them.
  • American Standard Version - And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
  • King James Version - And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
  • New English Translation - The Lord says, “I will make youths their officials; malicious young men will rule over them.
  • World English Bible - I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
  • 新標點和合本 - 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使孩童作他們的領袖, 幼兒管轄他們。
  • 當代譯本 - 主必使少兒做他們的首領, 讓孩童治理他們。
  • 聖經新譯本 - 我必使孩童作他們的領袖, 使嬰孩管轄他們。
  • 呂振中譯本 - 我必使孩童做他們的首領, 使反覆無常 的人 管轄他們。
  • 中文標準譯本 - 我要使孩子作他們的首領, 使頑童管轄他們。
  • 現代標點和合本 - 主說:「我必使孩童做他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
  • 文理和合譯本 - 我將使童穉為其長、孩提主其治、
  • 文理委辦譯本 - 使器少年稚者為君、以治斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必使兒童為其長、使稚子治之、
  • Nueva Versión Internacional - Les pondré como jefes a muchachos, y los gobernarán niños caprichosos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 나라를 아이들에게 맡겨 다스리게 하실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
  • Восточный перевод - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je vous donnerai ╵des enfants comme chefs et des gamins ╵qui régneront sur vous.
  • リビングバイブル - 若者がイスラエルの王になり、 稚拙な政治をします。
  • Nova Versão Internacional - Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
  • Hoffnung für alle - Dafür gibt er ihnen unreife Kinder als Herrscher, die mit Willkür regieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến những bé trai lãnh đạo họ, và trẻ con cai trị họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเด็กๆ เป็นเจ้านาย ให้เด็กอมมือเป็นผู้ปกครองพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำให้​เด็กๆ เป็น​ผู้​นำ และ​เด็ก​ทารก​จะ​ปกครอง​พวก​เขา
  • 歷代志下 34:1 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
  • 歷代志下 36:11 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。
  • 歷代志下 36:2 - 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷作王三個月。
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤登基的時候年八歲 ,在耶路撒冷作王三個月十天,他行耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 3:7 - 現在,耶和華—我的 神啊,你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼小的孩子,不知道應當怎樣出入。
  • 列王紀上 3:8 - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 列王紀上 3:9 - 所以求你賜僕人善於了解的心,可以判斷你的百姓,辨別是非。不然,誰能判斷你這麼多的百姓呢?」
  • 歷代志下 33:1 - 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和華—他 神眼中看為惡的事。
  • 傳道書 10:16 - 邦國啊,你的君王若年少, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
聖經
資源
計劃
奉獻