逐節對照
- 環球聖經譯本 - 鏡子、細麻衣、禮冠、薄袍。
- 新标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
- 和合本2010(神版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
- 当代译本 - 镜子、内衣、头巾和围巾。
- 圣经新译本 - 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
- 中文标准译本 - 镜子、细麻衣、头巾、披巾。
- 现代标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- 和合本(拼音版) - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- New International Version - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
- New International Reader's Version - and mirrors. And he’ll take away their linen clothes, turbans and shawls.
- English Standard Version - the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
- New Living Translation - mirrors, fine linen garments, head ornaments, and shawls.
- Christian Standard Bible - garments, linen clothes, turbans, and shawls.
- New American Standard Bible - papyrus garments, undergarments, headbands, and veils.
- New King James Version - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
- Amplified Bible - hand mirrors, [fine linen] undergarments, headbands, and veils [covering the entire body].
- American Standard Version - the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
- King James Version - The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
- New English Translation - garments, vests, head coverings, and gowns.
- World English Bible - the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
- 新標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
- 當代譯本 - 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。
- 聖經新譯本 - 鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
- 呂振中譯本 - 薄絲面罩、亞麻襯衣、華冠、蒙身帕子。
- 中文標準譯本 - 鏡子、細麻衣、頭巾、披巾。
- 現代標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
- 文理和合譯本 - 手鏡、衵服、纏頭之巾、被身之布、
- 文理委辦譯本 - 銅鏡、衵服、蔽首之帕、 被身之巾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鏡、華衫、裹頭之巾、蒙身之長巾、
- Nueva Versión Internacional - espejos, telas finas, turbantes y mantillas.
- 현대인의 성경 - 손거울, 부드러운 속옷, 머리 수건, 목도리를 제거하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- La Bible du Semeur 2015 - les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.
- リビングバイブル - 鏡、美しい肌着、高価なドレス、ベールなどもなくなります。
- Nova Versão Internacional - os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
- Hoffnung für alle - und Spiegel, die Leinenwäsche, die Kopftücher und die weiten Überwürfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gương soi, vải gai mịn, đồ trang sức trên đầu, và khăn trùm đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจก เสื้อผ้าลินิน รัดเกล้า และผ้าคลุมไหล่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระจกส่องหน้า เสื้อผ้าป่าน ผ้าโพกศีรษะ และผ้าคลุมไหล่
- Thai KJV - กระจก เสื้อผ้าลินิน ผ้าโพกศีรษะ และผ้าคลุมตัว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกกระจก เสื้อผ้าลินิน ผ้าโพกหัว และผ้าคลุมตัว
- onav - وَالْمَرَايَا وَالأَرْدِيَةَ الكَتَّانِيَّةَ، وَالْعَصَائِبَ الْمُزَيَّنَةَ وَأَغْطِيَةَ الرُّؤُوسِ
交叉引用
- 路得記 3:15 - 他又對路得說:“拿下你身上的披肩,抓緊它。”她就抓緊它,波阿斯就量了六簸箕大麥,放在路得肩上。然後,他就進城去了。
- 啟示錄 19:14 - 眾天軍騎著白馬,身穿潔白的細麻衣,一直跟隨著他。
- 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌手和音樂領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外還穿上細麻布的以弗得。
- 以西結書 16:10 - 我使你身穿刺繡的衣裳,腳踏海牛皮鞋。我用細麻布給你裹頭,又用絲綢給你披在身上。
- 出埃及記 38:8 - 他又造了一個銅盆和盆的銅座,是用那些在會幕門口服侍的婦女的銅鏡造的。
- 啟示錄 19:8 - 並且有光鮮潔淨的細麻衣 賜給她穿上— 這細麻衣就是聖徒的義行。”
- 創世記 24:65 - 對那僕人說:“在田間走來迎接我們的這個人是誰?”那僕人說:“他就是我的主人。”利百加就拿面紗蒙臉。
- 路加福音 16:19 - “有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
- 創世記 41:42 - 於是,法老脫下自己手上的印章戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻布衣服,把金項鏈戴在他的脖子上;
- 雅歌 5:7 - 城中巡邏的守衛找到我, 他們打我、傷我, 奪走我身上的披肩— 幹這些事的竟然是城牆的守衛!