逐節對照
- 環球聖經譯本 - 你們要對義人說,他們必得善報, 必享受自己所行的成果;
- 新标点和合本 - 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
- 当代译本 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
- 圣经新译本 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
- 中文标准译本 - 你们要告诉义人,他们会一切 平顺, 因为他们必吃自己行为所结的果实。
- 现代标点和合本 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- 和合本(拼音版) - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- New International Version - Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
- New International Reader's Version - Tell those who do what is right that things will go well with them. They will enjoy the results of the good things they’ve done.
- English Standard Version - Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
- New Living Translation - Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!
- The Message - “Reassure the righteous that their good living will pay off. But doom to the wicked! Disaster! Everything they did will be done to them.
- Christian Standard Bible - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
- New American Standard Bible - Say to the righteous that it will go well for them, For they will eat the fruit of their actions.
- New King James Version - “Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
- Amplified Bible - Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their [righteous] actions.
- American Standard Version - Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
- King James Version - Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
- New English Translation - Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
- World English Bible - Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
- 新標點和合本 - 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
- 當代譯本 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
- 聖經新譯本 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
- 呂振中譯本 - 義人有福啊 ! 他們有 好處, 因為他們必喫他們行為的果子。
- 中文標準譯本 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
- 現代標點和合本 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
- 文理和合譯本 - 宜語義者福矣、必食其行之果、
- 文理委辦譯本 - 宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
- Nueva Versión Internacional - Díganle al justo que le irá bien, pues gozará del fruto de sus acciones.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
- Новый Русский Перевод - Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
- Восточный перевод - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur, car il profitera ╵du fruit de ses actions.
- リビングバイブル - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
- Nova Versão Internacional - Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
- Hoffnung für alle - Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với những người tin kính rằng mọi sự sẽ tốt cho họ. Họ sẽ hưởng được kết quả của việc mình làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกคนชอบธรรมว่าเขาจะอยู่เย็นเป็นสุข เพราะเขาจะได้ชื่นชมกับผลจากการกระทำของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบอกผู้มีความชอบธรรมว่า สำหรับเขา ทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดี เพราะพวกเขาจะดื่มกินผลที่ได้จากการกระทำของตนเอง
- Thai KJV - จงบอกคนชอบธรรมว่า เขาทั้งหลายจะเป็นสุข เพราะเขาจะได้รับประทานผลแห่งการกระทำของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้บอกกับคนพวกนั้นที่ทำดีว่าพวกเขาจะได้ดี เพราะพวกเขาจะได้กินผลกรรมดีที่พวกเขาทำนั้น
- onav - وَلَكِنْ بَشِّرُوا الصِّدِّيقِينَ بِالْخَيْرِ لأَنَّهُمْ سَيَتَمَتَّعُونَ بِثَوَابِ أَعْمَالِهِمْ
交叉引用
- 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己在 神發怒並彰顯公義審判的日子積蓄震怒。
- 羅馬書 2:6 - 神將按每個人的行為施行賞罰:
- 羅馬書 2:7 - 對於那些行善堅持不懈,尋求榮耀、尊貴和不朽的人, 神就報以永生;
- 羅馬書 2:8 - 對於那些自私自利,不順從真理,反而順從不義的人, 神就報以雷霆大怒。
- 羅馬書 2:9 - 又有患難和困苦加給所有作惡的人,先給猶太人,也給希臘人;
- 羅馬書 2:10 - 卻有榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先給猶太人,也給希臘人—
- 羅馬書 2:11 - 因為 神不偏袒任何人。
- 耶利米書 15:11 - 耶和華說:“我要為你的福祉使你堅強,在災禍和危難的時候,我要使你的敵人哀求你。
- 瑪拉基書 3:18 - 你們就會再次看出義人與惡人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚麼區別。”
- 以西結書 9:4 - 對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所發生的一切可憎之事而哀歎呻吟的人,你要在他們的額上畫記號。”
- 以賽亞書 26:20 - 我的子民啊,去吧! 進入內室,關上門, 隱藏一點點的時候, 直到耶和華的憤怒過去。
- 以賽亞書 26:21 - 因為,耶和華很快就會從他的居所出來, 追討地上居民的罪責; 大地將顯露流在其上的血, 不再掩藏她被殺害的人。”
- 西番雅書 2:3 - 地上所有謙卑、遵守耶和華律例的人啊, 你們當尋求耶和華! 你們要尋求公義,尋求謙卑! 在耶和華憤怒之日, 或許你們得以掩藏。
- 詩篇 18:23 - 我對他完全忠誠, 我謹守自己遠離罪惡。
- 詩篇 18:24 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的潔淨回報我。
- 加拉太書 6:7 - 不要弄錯了! 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
- 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種,就會從肉體收取滅亡;順著聖靈撒種,就會從聖靈收取永生。
- 傳道書 8:12 - 即使罪人百般作惡仍享長壽,然而我知道敬畏 神的人必享福樂,因為他們敬畏他。
- 希伯來書 6:10 - 要知道, 神並非不公義,以致忘記了你們的工作和為他的名所表現出的愛,就是你們以前服侍聖徒,現在還在服侍。
- 以西結書 18:9 - 他遵行我的規定,持守我的律例,做事誠實,他是個義人,必定存活。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 18:10 - “假如這義人生了一個殘暴的兒子,兒子殺人流血,又做上述任何一件惡事—
- 以西結書 18:11 - 儘管義人自己沒有做這些惡事,兒子卻在山上吃祭物,又玷污別人的妻子,
- 以西結書 18:12 - 欺壓貧苦窮困的人,搶奪別人的物件,沒有把抵押品歸還給人,眼目仰望臭偶像,做可憎之事,
- 以西結書 18:13 - 借錢給人收利息,索取利錢,這兒子能存活嗎?他不能存活!他做這一切可憎之事,必被處死;他流血喪命,將是咎由自取!
- 以西結書 18:14 - “假如這殘暴的人生了一個兒子,兒子看見他父親所犯的所有罪,省察後,沒有照樣去做;
- 以西結書 18:15 - 他不在山上吃祭物,眼目不仰望以色列家的臭偶像,不玷污別人的妻子;
- 以西結書 18:16 - 不欺壓任何人,不索取抵押品,不搶奪別人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,又用衣服遮蓋赤身的人;
- 以西結書 18:17 - 他的手不伸向不義的事,借錢給人不收利息,不索取利錢;他遵守我的律例,履行我的規定,這人就不會因他父親的罪行而滅亡;他必定存活。
- 以西結書 18:18 - 至於他的父親,因為他常常欺壓人,搶奪弟兄,在自己的同胞中行不善,所以他必因自己的罪行而滅亡。
- 以西結書 18:19 - “你們還問:‘兒子為甚麼不用擔當父親的罪責呢?’兒子若行正直和公義的事,持守遵行我的所有規定,就必存活。
- 詩篇 128:1 - 敬畏耶和華、走他道路的人, 真是有福!
- 詩篇 128:2 - 你可以享用雙手勞碌所得, 凡事順利,你真是有福!
- 申命記 28:1 - “如果你真的聽從耶和華你 神的話,持守遵行我今天向你頒布的他的一切誡命,耶和華你的 神會使你遠超地上的王國。
- 申命記 28:2 - 如果你聽從耶和華你 神的話,以下這一切福氣就會臨到你,追上你:
- 申命記 28:3 - “你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。
- 申命記 28:4 - “你腹中所出的、土地所出的、牲畜所出的、你的牛犢和羔羊,都必蒙福。
- 申命記 28:5 - “你的大盆和你的搓麵盆都必蒙福。
- 申命記 28:6 - “你進來必蒙福,出去也必蒙福。
- 申命記 28:7 - “仇敵起來攻擊你,耶和華會讓他們被你擊敗;他們從一條路出來攻擊你,卻會在你面前從七條路逃跑。
- 申命記 28:8 - 在你的倉房裡和在你手所做的一切事上,耶和華都將吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他將賜福給你。
- 申命記 28:9 - 如果你遵守耶和華你 神的誡命,走他的道路,耶和華就會照著他向你所起的誓,確立你為他聖潔的子民。
- 申命記 28:10 - 地上萬民見你歸在耶和華的名下,都會害怕你。
- 申命記 28:11 - 在耶和華向你列祖起誓要賜給你的地上,他將使你腹中所出的、牲畜所出的、土地所出的,都興旺昌隆。
- 申命記 28:12 - 耶和華將為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手所做的一切事上賜福給你;你可以借貸給許多國家,卻不用向人借貸。
- 申命記 28:13 - “耶和華將使你作首不作尾,居上不居下—只要你聽從我今天向你頒布的耶和華你 神的誡命,持守遵行,
- 申命記 28:14 - 不向左向右偏離我今天吩咐你的一切話,不去跟隨別的神,侍奉他們。