逐節對照
- 和合本(拼音版) - 你们把事颠倒了, 岂可看窑匠如泥吗? 被制作的物岂可论制作物的说: 他没有制作我? 或是被创造的物论造物的说: 他没有聪明?
- 新标点和合本 - 你们把事颠倒了, 岂可看窑匠如泥吗? 被制作的物岂可论制作物的说: 他没有制作我? 或是被创造的物论造物的说: 他没有聪明?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们把事情颠倒了, 岂可看陶匠如陶土呢? 受造物岂可论创造者说, “他并没有造我”? 制成物岂可论制作者说, “他根本不懂”?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们把事情颠倒了, 岂可看陶匠如陶土呢? 受造物岂可论创造者说, “他并没有造我”? 制成物岂可论制作者说, “他根本不懂”?
- 当代译本 - 他们颠倒是非! 窑匠岂可被看作泥土? 受造者岂可对创造者说 “你没有造我”? 陶器怎能对陶匠说: “你什么也不懂”?
- 圣经新译本 - 你们颠倒事理了! 窑匠怎能被看作泥土呢? 被造的怎能对造它的说:“他没有造我”? 制成品怎可对制成它的说:“他不聪明”?
- 中文标准译本 - 你们颠倒事理了! 陶匠怎能被看作与陶泥一样? 被造的怎能对造它的说: “他没有造我”? 陶器怎能对陶匠说: “他什么也不知道”?
- 现代标点和合本 - 你们把事颠倒了! 岂可看窑匠如泥吗? 被制作的物岂可论制作物的说 “他没有制作我”? 或是被创造的物论造物的说 “他没有聪明”?
- New International Version - You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it, “You did not make me”? Can the pot say to the potter, “You know nothing”?
- New International Reader's Version - They turn everything upside down. How silly they are to think that potters are like the clay they work with! Can what is made say to the one who made it, “You didn’t make me”? Can the pot say to the potter, “You don’t know anything”?
- English Standard Version - You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay, that the thing made should say of its maker, “He did not make me”; or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding”?
- New Living Translation - How foolish can you be? He is the Potter, and he is certainly greater than you, the clay! Should the created thing say of the one who made it, “He didn’t make me”? Does a jar ever say, “The potter who made me is stupid”?
- Christian Standard Bible - You have turned things around, as if the potter were the same as the clay. How can what is made say about its maker, “He didn’t make me”? How can what is formed say about the one who formed it, “He doesn’t understand what he’s doing”?
- New American Standard Bible - You turn things around! Shall the potter be considered as equal with the clay, That what is made would say to its maker, “He did not make me”; Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
- New King James Version - Surely you have things turned around! Shall the potter be esteemed as the clay; For shall the thing made say of him who made it, “He did not make me”? Or shall the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding”?
- Amplified Bible - You turn things upside down [with your perversity]! Shall the potter be considered equal with the clay, That the thing that is made would say to its maker, “He did not make me”; Or the thing that is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
- American Standard Version - Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
- King James Version - Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
- New English Translation - Your thinking is perverse! Should the potter be regarded as clay? Should the thing made say about its maker, “He didn’t make me”? Or should the pottery say about the potter, “He doesn’t understand”?
- World English Bible - You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, “He didn’t make me;” or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding?”
- 新標點和合本 - 你們把事顛倒了, 豈可看窰匠如泥嗎? 被製作的物豈可論製作物的說: 他沒有製作我? 或是被創造的物論造物的說: 他沒有聰明?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們把事情顛倒了, 豈可看陶匠如陶土呢? 受造物豈可論創造者說, 「他並沒有造我」? 製成物豈可論製作者說, 「他根本不懂」?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們把事情顛倒了, 豈可看陶匠如陶土呢? 受造物豈可論創造者說, 「他並沒有造我」? 製成物豈可論製作者說, 「他根本不懂」?
- 當代譯本 - 他們顛倒是非! 窯匠豈可被看作泥土? 受造者豈可對創造者說 「你沒有造我」? 陶器怎能對陶匠說: 「你什麼也不懂」?
- 聖經新譯本 - 你們顛倒事理了! 窰匠怎能被看作泥土呢? 被造的怎能對造它的說:“他沒有造我”? 製成品怎可對製成它的說:“他不聰明”?
- 呂振中譯本 - 嘿 ! 看 你們的乖張顛倒! 窰匠哪能被看做泥土呢? 被製造的哪能論製造者,說: 『他沒有製造我』; 或是被塑造的論塑造他的,說: 『他不聰明』呢? 不是還有一點點短時候,
- 中文標準譯本 - 你們顛倒事理了! 陶匠怎能被看作與陶泥一樣? 被造的怎能對造它的說: 「他沒有造我」? 陶器怎能對陶匠說: 「他什麼也不知道」?
- 現代標點和合本 - 你們把事顛倒了! 豈可看窯匠如泥嗎? 被製作的物豈可論製作物的說 「他沒有製作我」? 或是被創造的物論造物的說 「他沒有聰明」?
- 文理和合譯本 - 異哉、爾之乖戾也、豈可視陶人若泥乎、受造之物、豈可論造之者曰、彼未造我、被摶之器、豈可論摶之者曰、彼無聰明、○
- 文理委辦譯本 - 爾違道悖理、視甄陶者同於泥土、若被造之物、告造之者曰、爾無知識、焉能造我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾頑嚚特甚、豈可視陶人同於泥乎、被製之物、豈可論製物者曰、彼未曾製我、受造之物、豈可論造物者曰、彼無知識、
- Nueva Versión Internacional - ¡Qué manera de falsear las cosas! ¿Acaso el alfarero es igual al barro? ¿Puede un objeto decir del que lo modeló: «Él no me hizo»? ¿Puede una vasija decir de su alfarero: «Él no entiende nada»?
- 현대인의 성경 - 너희는 잘못되어도 아주 잘못되었다. 토기장이를 진흙과 같은 것으로 생각할 수 있느냐? 어떤 물건이 그것을 만든 사람을 보고 “너는 나를 만들지 않았다” 할 수 있느냐? 기계가 그것을 발명한 사람에게 “너는 아무것도 모른다” 하고 말할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Как же вы все извращаете! Можно ли смотреть на горшечника, как на глину? Может ли изделие сказать о своем создателе: «Он не делал меня»? Может ли произведение сказать о своем творце: «Он ничего не знает»?
- Восточный перевод - Как же вы всё извращаете! Можно ли смотреть на горшечника, как на глину? Может ли изделие сказать о своём создателе: «Он не делал меня»? Может ли произведение сказать о своём творце: «Он ничего не знает»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же вы всё извращаете! Можно ли смотреть на горшечника, как на глину? Может ли изделие сказать о своём создателе: «Он не делал меня»? Может ли произведение сказать о своём творце: «Он ничего не знает»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же вы всё извращаете! Можно ли смотреть на горшечника, как на глину? Может ли изделие сказать о своём создателе: «Он не делал меня»? Может ли произведение сказать о своём творце: «Он ничего не знает»?
- La Bible du Semeur 2015 - Allez-vous inverser les rôles ? Allez-vous prendre ╵le potier pour l’argile, pour que l’ouvrage dise ╵à celui qui l’a fait : « Je ne suis pas ton œuvre », et que le pot affirme ╵au potier qui l’a façonné : ╵« Tu ne sais pas ce que tu fais » ?
- リビングバイブル - なんと愚かなことを言うのでしょう。 陶器師である神は、陶器にすぎないあなたがたより 偉くないのでしょうか。 あなたは神に向かって、 「あなたは私を造らなかった」と反抗するのですか。 機械がその考案者に、「あなたを解雇する」 と言うでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Vocês viram as coisas pelo avesso! Como se fosse possível imaginar que o oleiro é igual ao barro! Acaso o objeto formado pode dizer àquele que o formou: “Ele não me fez”? E o vaso poderá dizer do oleiro: “Ele nada sabe”?
- Hoffnung für alle - Was für ein Trugschluss! Ist denn ein Klumpen Ton dem Töpfer ebenbürtig, der ihn bearbeitet? Behauptet ein Kunstwerk von seinem Künstler, er habe es nicht gemacht? Oder sagt ein Tonkrug über seinen Töpfer: »Er hat keine Ahnung!«?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các ngươi có thể dại dột như thế? Chúa là Thợ Gốm, và hẳn nhiên Ngài vĩ đại hơn các ngươi là đất sét! Có thể nào đồ vật được nặn lại dám nói về người nặn ra nó rằng: “Ông không nặn ra tôi”? Hay một cái bình đất dám nói rằng: “Người thợ gốm tạo ra tôi là dại dột”?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทำให้สิ่งต่างๆ กลับตาลปัตร ราวกับว่าช่างปั้นเป็นดินเหนียว! ควรหรือที่สิ่งที่ถูกปั้นจะพูดกับช่างปั้นว่า “ท่านไม่ได้สร้างเรา”? ควรหรือที่หม้อไหจะพูดกับช่างปั้นว่า “ท่านไม่รู้อะไร”?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านกลับพลิกหน้ามือเป็นหลังมือ ควรหรือที่จะถือว่าช่างปั้นหม้อเป็นเหมือนกับดินเหนียว และสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นควรพูดถึงผู้สร้างว่า “เขาไม่ได้สร้างฉัน” อย่างนั้นหรือ สิ่งที่ถูกปั้นขึ้นจะพูดถึงผู้ปั้นของมันว่า “เขาไม่มีความเข้าใจ” อย่างนั้นหรือ
交叉引用
- 使徒行传 17:6 - 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,
- 以赛亚书 24:1 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
- 以赛亚书 45:9 - 祸哉!那与造他的主争论的, 他不过是地上瓦片中的一块瓦片。 泥土岂可对抟弄他的说:“你作什么呢?” 所作的物岂可说:“你没有手呢?”
- 以赛亚书 45:10 - 祸哉!那对父亲说: “你生的是什么呢?” 或对母亲 说: “你产的是什么呢?”
- 以赛亚书 45:11 - 耶和华以色列的圣者, 就是造就以色列的如此说: “将来的事你们可以问我, 至于我的众子,并我手的工作, 你们可以求我命定 。
- 以赛亚书 64:8 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
- 耶利米书 18:1 - 耶和华的话临到耶利米说:
- 耶利米书 18:2 - “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”
- 耶利米书 18:3 - 我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。
- 耶利米书 18:4 - 窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样作。
- 耶利米书 18:5 - 耶和华的话就临到我说:
- 耶利米书 18:6 - “耶和华说:以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
- 耶利米书 18:7 - 我何时论到一邦或一国说:要拔出、拆毁、毁坏;
- 耶利米书 18:8 - 我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们;
- 耶利米书 18:9 - 我何时论到一邦或一国说:要建立、栽植;
- 耶利米书 18:10 - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
- 诗篇 94:8 - 你们民间的畜类人当思想, 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
- 诗篇 94:9 - 造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
- 罗马书 9:19 - 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
- 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
- 罗马书 9:21 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?