逐節對照
- 中文标准译本 - 到那日, 万军之耶和华对他的余剩之民, 必成为华美荣耀的冠冕;
- 新标点和合本 - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,
- 当代译本 - 到那日,万军之耶和华必作祂余民的荣冠和华冕,
- 圣经新译本 - 到那日, 万军之耶和华必作他余民荣耀的冠冕、美丽的华冠,
- 现代标点和合本 - 到那日,万军之耶和华 必做他余剩之民的荣冠华冕,
- 和合本(拼音版) - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
- New International Version - In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
- New International Reader's Version - At that time the Lord who rules over all will be like a glorious crown. He will be like a beautiful wreath for those of his people who will be left alive.
- English Standard Version - In that day the Lord of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
- New Living Translation - Then at last the Lord of Heaven’s Armies will himself be Israel’s glorious crown. He will be the pride and joy of the remnant of his people.
- The Message - At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what’s left of his people: Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
- Christian Standard Bible - On that day the Lord of Armies will become a crown of beauty and a diadem of splendor to the remnant of his people,
- New American Standard Bible - On that day the Lord of armies will become a beautiful crown And a glorious wreath to the remnant of His people;
- New King James Version - In that day the Lord of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,
- Amplified Bible - In that day the Lord of hosts will become a magnificent crown And a glorious diadem to the [converted] remnant of His people,
- American Standard Version - In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
- King James Version - In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
- New English Translation - At that time the Lord who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
- World English Bible - In that day, Yahweh of Armies will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,
- 新標點和合本 - 到那日,萬軍之耶和華 必作他餘剩之民的榮冠華冕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
- 當代譯本 - 到那日,萬軍之耶和華必作祂餘民的榮冠和華冕,
- 聖經新譯本 - 到那日, 萬軍之耶和華必作他餘民榮耀的冠冕、美麗的華冠,
- 呂振中譯本 - 當那日子、萬軍之永恆主對剩下的人民、 必做美麗的華冠、燦爛的華冕;
- 中文標準譯本 - 到那日, 萬軍之耶和華對他的餘剩之民, 必成為華美榮耀的冠冕;
- 現代標點和合本 - 到那日,萬軍之耶和華 必做他餘剩之民的榮冠華冕,
- 文理和合譯本 - 是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
- 文理委辦譯本 - 當是時、萬有之主耶和華、將以冠冕、賜諸遺民、焜耀無比、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、 或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor Todopoderoso será una hermosa corona, una diadema gloriosa para el remanente de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 살아 남은 자기 백성에게 영광스러운 면류관이 되실 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- Восточный перевод - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵le Seigneur des armées célestes sera le diadème magnifique ╵et la couronne qui ornera ╵le reste de son peuple.
- リビングバイブル - その時になって、 全能の主が彼らの最大の栄誉となり、 残った民の美しい冠となります。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
- Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da wird der Herr selbst, der allmächtige Gott, die glanzvolle Krone für die Überlebenden seines Volkes sein. Dann ist er ihr prächtiger Blumenkranz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày ấy, chính Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ là mão triều vinh quang của Ít-ra-ên. Chúa sẽ là niềm kiêu hãnh và vui mừng cho dân sót lại của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะเป็นมงกุฎอันทรงสง่าราศี เป็นมงกุฎดอกไม้ที่งดงาม สำหรับชนหยิบมือที่เหลืออยู่ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา จะเป็นมงกุฎแห่งพระบารมี และมงกุฎแห่งความงามแก่ชนชาติ ของพระองค์ที่มีชีวิตเหลืออยู่
交叉引用
- 撒迦利亚书 6:13 - 是他要建造耶和华的圣殿,并要束上 尊荣,坐在宝座上掌权,也在宝座上作祭司;两职之间必有和平的谋略。
- 撒迦利亚书 6:14 - 这冠冕必留在耶和华的圣殿中,作为对希连 、托比亚、耶达亚和西番雅的儿子贤 的记念。
- 撒迦利亚书 6:15 - 远方的人也要来建造耶和华的圣殿。’”这样你们就知道:万军之耶和华派遣了我到你们这里。你们如果留心听你们的神耶和华的话,这事就必成就。
- 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
- 哥林多前书 1:30 - 但本于神,你们却是在基督耶稣里的。基督耶稣为我们成了从神而来的智慧、公义、圣洁和救赎,
- 哥林多前书 1:31 - 为要像经上所记的:“夸耀的当在主里夸耀。”
- 哥林多后书 4:17 - 原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
- 路加福音 2:32 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
- 以赛亚书 37:31 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
- 以赛亚书 37:32 - 必有余剩之民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。’
- 以赛亚书 11:16 - 必有一条从亚述而来的大道, 为他子民中残留的余剩者所预备, 就像以色列人从埃及地上来之日, 为他们所预备的那样。
- 罗马书 11:5 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
- 罗马书 11:6 - 既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
- 以赛亚书 60:1 - 锡安哪, 起来,发出亮光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经在你上面升起。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 但耶和华必在你上面升起, 他的荣耀必显现在你身上。
- 以赛亚书 60:3 - 列国将向着你的光而来, 君王们将向着你升起的光辉而来。
- 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列的余剩者和雅各家的幸存者,必不再依赖那击败他们的,却要真诚地依赖耶和华——以色列的圣者。
- 以赛亚书 10:21 - 余剩者将回归, 雅各的余剩者将归向全能的神。
- 以赛亚书 41:16 - 你必簸扬它们, 风就把它们吹去, 狂风使它们四散; 但你必因耶和华而快乐, 因以色列的圣者而夸耀。
- 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你的仆人们显现, 愿你的威严向他们的子孙显现。
- 诗篇 90:17 - 愿主我们神的恩慈临到我们; 愿你为我们坚立我们手所做的; 我们手所做的,愿你坚立!
- 以赛亚书 45:25 - 以色列所有的后裔都必因耶和华得称为义,并且夸耀。
- 以赛亚书 60:19 - 白天太阳必不再作你的光, 月亮的光辉也不再照亮你; 耶和华必作你永远的光, 你的神必作你的荣耀。
- 以赛亚书 62:3 - 你必成为耶和华手中荣耀的冠冕, 成为你神手掌上的王冠。