Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:14 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 新标点和合本 - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 当代译本 - 因此,你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊, 要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - 所以你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • New International Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • English Standard Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
  • New Living Translation - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
  • The Message - Now listen to God’s Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem. You say, “We’ve taken out good life insurance. We’ve hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We’ve thought of everything. We’re advised by the experts. We’re set.”
  • Christian Standard Bible - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • New King James Version - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you arrogant men Who rule this people who are in Jerusalem!
  • American Standard Version - Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
  • King James Version - Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • New English Translation - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • World English Bible - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 所以,你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 所以你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, gobernantes insolentes de este pueblo de Jerusalén, escuchen la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เยาะเย้ย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ท่าน​ปกครอง​ชน​ชาติ​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 箴言 3:34 - 他讥讽那些讥讽者, 把恩惠赐给卑微人。
  • 使徒行传 13:41 - ‘看吧,你们这些好讥诮的人哪! 惊奇吧,灭亡吧! 因为在你们的时代里,我要做一件事, 就算有人向你们详细说明, 你们也绝不会相信。’ ”
  • 箴言 1:22 - “无知的人喜爱无知, 讥讽者贪爱讥讽, 愚昧人恨恶知识, 要到什么时候呢?
  • 以赛亚书 5:9 - 万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
  • 箴言 29:8 - 讥讽者使城中骚动, 智慧人使怒气转消。
  • 以赛亚书 29:20 - 因为强横者必归于无有, 讥讽者必灭绝, 所有伺机做坏事的都必被剪除。
  • 以赛亚书 1:10 - 所多玛的统领们哪, 要听耶和华的话语! 格摩拉的百姓啊, 要倾听我们神的训诲!
  • 以赛亚书 28:22 - 现在,你们不可再讥讽了, 免得捆绑你们的绳索绑得更紧, 因为我从主万军之耶和华那里听到了 那注定要临到全地的灭绝。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因此,你们这些讥讽者, 就是管辖耶路撒冷这百姓的啊, 要听耶和华的话语!
  • 新标点和合本 - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • 当代译本 - 因此,你们这些好讥讽、在耶路撒冷统管百姓的人啊, 要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
  • 现代标点和合本 - 所以你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话!
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们这些亵慢的人, 就是辖管住在耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。
  • New International Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • English Standard Version - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!
  • New Living Translation - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
  • The Message - Now listen to God’s Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem. You say, “We’ve taken out good life insurance. We’ve hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We’ve thought of everything. We’re advised by the experts. We’re set.”
  • Christian Standard Bible - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • New King James Version - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Therefore, hear the word of the Lord, you arrogant men Who rule this people who are in Jerusalem!
  • American Standard Version - Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
  • King James Version - Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • New English Translation - Therefore, listen to the Lord’s word, you who mock, you rulers of these people who reside in Jerusalem!
  • World English Bible - Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
  • 新標點和合本 - 所以,你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們這些傲慢的人, 就是管轄住耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 因此,你們這些好譏諷、在耶路撒冷統管百姓的人啊, 要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
  • 現代標點和合本 - 所以你們這些褻慢的人, 就是轄管住在耶路撒冷這百姓的, 要聽耶和華的話!
  • 文理和合譯本 - 爾曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其聽耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹侮慢、為耶路撒冷之民牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹侮慢者、即在 耶路撒冷 轄斯民者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, gobernantes insolentes de este pueblo de Jerusalén, escuchen la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому слушайте слово Господне, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому слушайте слово Вечного, насмешники, вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それゆえ、あざけるエルサレムの指導者たちよ、 主のことばを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - So hört nun, was der Herr euch sagt, ihr Lästermäuler, ihr Herrscher über das Volk hier in Jerusalem!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hãy lắng nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, hỡi những người cai trị hay phỉ báng trong Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด เหล่านักถากถาง ผู้ปกครองชนชาตินี้ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เยาะเย้ย​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ท่าน​ปกครอง​ชน​ชาติ​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม จง​ฟัง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 箴言 3:34 - 他讥讽那些讥讽者, 把恩惠赐给卑微人。
  • 使徒行传 13:41 - ‘看吧,你们这些好讥诮的人哪! 惊奇吧,灭亡吧! 因为在你们的时代里,我要做一件事, 就算有人向你们详细说明, 你们也绝不会相信。’ ”
  • 箴言 1:22 - “无知的人喜爱无知, 讥讽者贪爱讥讽, 愚昧人恨恶知识, 要到什么时候呢?
  • 以赛亚书 5:9 - 万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
  • 箴言 29:8 - 讥讽者使城中骚动, 智慧人使怒气转消。
  • 以赛亚书 29:20 - 因为强横者必归于无有, 讥讽者必灭绝, 所有伺机做坏事的都必被剪除。
  • 以赛亚书 1:10 - 所多玛的统领们哪, 要听耶和华的话语! 格摩拉的百姓啊, 要倾听我们神的训诲!
  • 以赛亚书 28:22 - 现在,你们不可再讥讽了, 免得捆绑你们的绳索绑得更紧, 因为我从主万军之耶和华那里听到了 那注定要临到全地的灭绝。
聖經
資源
計劃
奉獻