Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:2 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 新标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 当代译本 - 打开城门, 让忠信的公义之民进来。
  • 圣经新译本 - 打开城门吧! 好让公义和信实的国民,可以进入。
  • 中文标准译本 - 打开城门吧, 让守信的公义之民进来!
  • 现代标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入!
  • New International Version - Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
  • New International Reader's Version - Open its gates so that those who do what is right can enter. They are the people who remain faithful to God.
  • English Standard Version - Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
  • New Living Translation - Open the gates to all who are righteous; allow the faithful to enter.
  • Christian Standard Bible - Open the gates so a righteous nation can come in — one that remains faithful.
  • New American Standard Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.
  • New King James Version - Open the gates, That the righteous nation which keeps the truth may enter in.
  • Amplified Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful and trustworthy.
  • American Standard Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
  • King James Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  • New English Translation - Open the gates so a righteous nation can enter – one that remains trustworthy.
  • World English Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
  • 新標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 當代譯本 - 打開城門, 讓忠信的公義之民進來。
  • 聖經新譯本 - 打開城門吧! 好讓公義和信實的國民,可以進入。
  • 呂振中譯本 - 敞開城門吧, 使義國之民得以進, 謹守忠信之 輩得以入 。
  • 中文標準譯本 - 打開城門吧, 讓守信的公義之民進來!
  • 現代標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入!
  • 文理和合譯本 - 其闢諸門、俾守信之義民入焉、
  • 文理委辦譯本 - 當闢其門、守道之善民可入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當啟諸門、使守信之善民入焉、
  • Nueva Versión Internacional - Abran las puertas, para que entre la nación justa que se mantiene fiel.
  • 현대인의 성경 - 너희는 성문을 열고 여호와를 사랑하는 자는 누구든지 들어오게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Откройте ворота, пусть войдет праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez les portes et laissez-y entrer ╵la nation qui est juste, qui demeure fidèle .
  • リビングバイブル - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas para que entre a nação justa, a nação que se mantém fiel.
  • Hoffnung für alle - Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mở các cổng thành cho những ai công chính và những người giữ vững đức tin vào thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปิดประตูเถิด เพื่อชนชาติที่ชอบธรรม ซึ่งรักษาความเชื่อไว้จะได้เข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปิด​ประตู​กำแพง​เถิด เพื่อ​ประชา​ชาติ​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​รักษา​ความ​เชื่อ​จะ​เข้า​ไป​ได้
交叉引用
  • 犹大书 1:3 - 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。
  • 申命记 4:6 - 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
  • 申命记 4:7 - 哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的上帝、在我们求告他的时候与我们相近呢?
  • 申命记 4:8 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 以西结书 48:31 - 城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门:一为流便门,一为犹大门,一为利未门;
  • 以西结书 48:32 - 东面四千五百肘,有三门:一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
  • 以西结书 48:33 - 南面四千五百肘,有三门:一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
  • 以西结书 48:34 - 西面四千五百肘,有三门:一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必发现如早晨的光, 你所得的医治要速速发明。 你的公义必在你前面行; 耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 撒迦利亚书 8:20 - 万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。
  • 以赛亚书 60:21 - 你的居民都成为义人, 永远得地为业, 是我种的栽子,我手的工作, 使我得荣耀。
  • 诗篇 106:5 - 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
  • 以赛亚书 62:2 - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 启示录 21:24 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 使徒行传 2:47 - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 以赛亚书 54:14 - 你必因公义得坚立, 必远离欺压,不至害怕; 你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
  • 诗篇 118:20 - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • 以赛亚书 62:10 - 你们当从门经过经过, 预备百姓的路; 修筑修筑大道, 捡去石头, 为万民竖立大旗。
  • 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 新标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 当代译本 - 打开城门, 让忠信的公义之民进来。
  • 圣经新译本 - 打开城门吧! 好让公义和信实的国民,可以进入。
  • 中文标准译本 - 打开城门吧, 让守信的公义之民进来!
  • 现代标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入!
  • New International Version - Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
  • New International Reader's Version - Open its gates so that those who do what is right can enter. They are the people who remain faithful to God.
  • English Standard Version - Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
  • New Living Translation - Open the gates to all who are righteous; allow the faithful to enter.
  • Christian Standard Bible - Open the gates so a righteous nation can come in — one that remains faithful.
  • New American Standard Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.
  • New King James Version - Open the gates, That the righteous nation which keeps the truth may enter in.
  • Amplified Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful and trustworthy.
  • American Standard Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
  • King James Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  • New English Translation - Open the gates so a righteous nation can enter – one that remains trustworthy.
  • World English Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
  • 新標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 當代譯本 - 打開城門, 讓忠信的公義之民進來。
  • 聖經新譯本 - 打開城門吧! 好讓公義和信實的國民,可以進入。
  • 呂振中譯本 - 敞開城門吧, 使義國之民得以進, 謹守忠信之 輩得以入 。
  • 中文標準譯本 - 打開城門吧, 讓守信的公義之民進來!
  • 現代標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入!
  • 文理和合譯本 - 其闢諸門、俾守信之義民入焉、
  • 文理委辦譯本 - 當闢其門、守道之善民可入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當啟諸門、使守信之善民入焉、
  • Nueva Versión Internacional - Abran las puertas, para que entre la nación justa que se mantiene fiel.
  • 현대인의 성경 - 너희는 성문을 열고 여호와를 사랑하는 자는 누구든지 들어오게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Откройте ворота, пусть войдет праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez les portes et laissez-y entrer ╵la nation qui est juste, qui demeure fidèle .
  • リビングバイブル - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas para que entre a nação justa, a nação que se mantém fiel.
  • Hoffnung für alle - Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mở các cổng thành cho những ai công chính và những người giữ vững đức tin vào thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปิดประตูเถิด เพื่อชนชาติที่ชอบธรรม ซึ่งรักษาความเชื่อไว้จะได้เข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปิด​ประตู​กำแพง​เถิด เพื่อ​ประชา​ชาติ​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​รักษา​ความ​เชื่อ​จะ​เข้า​ไป​ได้
  • 犹大书 1:3 - 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。
  • 申命记 4:6 - 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
  • 申命记 4:7 - 哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的上帝、在我们求告他的时候与我们相近呢?
  • 申命记 4:8 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 以西结书 48:31 - 城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门:一为流便门,一为犹大门,一为利未门;
  • 以西结书 48:32 - 东面四千五百肘,有三门:一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
  • 以西结书 48:33 - 南面四千五百肘,有三门:一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
  • 以西结书 48:34 - 西面四千五百肘,有三门:一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必发现如早晨的光, 你所得的医治要速速发明。 你的公义必在你前面行; 耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 撒迦利亚书 8:20 - 万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。
  • 以赛亚书 60:21 - 你的居民都成为义人, 永远得地为业, 是我种的栽子,我手的工作, 使我得荣耀。
  • 诗篇 106:5 - 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
  • 以赛亚书 62:2 - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 启示录 21:24 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 使徒行传 2:47 - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 以赛亚书 54:14 - 你必因公义得坚立, 必远离欺压,不至害怕; 你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
  • 诗篇 118:20 - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • 以赛亚书 62:10 - 你们当从门经过经过, 预备百姓的路; 修筑修筑大道, 捡去石头, 为万民竖立大旗。
  • 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
聖經
資源
計劃
奉獻