逐節對照
- 中文标准译本 - 耶和华我们的神哪, 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但唯独对你,我们要记念你的名!
- 新标点和合本 - 耶和华我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华啊! 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但我们只尊崇你的名。
- 圣经新译本 - 耶和华我们的 神啊!在你以外, 曾有别的主管辖我们, 但只有你,我们要承认你的名。
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的神啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们专要倚靠你,提你的名。
- New International Version - Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
- New International Reader's Version - Lord, you are our God. Other masters besides you have ruled over us. But your name is the only one we honor.
- English Standard Version - O Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance.
- New Living Translation - O Lord our God, others have ruled us, but you alone are the one we worship.
- Christian Standard Bible - Lord our God, lords other than you have owned us, but we remember your name alone.
- New American Standard Bible - Lord, our God, other masters besides You have ruled us; But through You alone we confess Your name.
- New King James Version - O Lord our God, masters besides You Have had dominion over us; But by You only we make mention of Your name.
- Amplified Bible - O Lord our God, other masters besides You have ruled over us; But through You alone we confess Your name.
- American Standard Version - O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
- King James Version - O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
- New English Translation - O Lord, our God, masters other than you have ruled us, but we praise your name alone.
- World English Bible - Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but we will only acknowledge your name.
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們惟獨稱揚你的名。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華啊! 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但我們只尊崇你的名。
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神啊!在你以外, 曾有別的主管轄我們, 但只有你,我們要承認你的名。
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝啊, 你以外曾有別的主上管理我們, 但只有對你、我們要承認你的名。
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的神哪, 除你以外曾有別的主人管轄我們, 但唯獨對你,我們要記念你的名!
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的神啊, 在你以外曾有別的主管轄我們, 但我們專要倚靠你,提你的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
- 文理委辦譯本 - 前此君我者、不一而足、今而知耶和華為我上帝、惟頌爾名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、在主之外、曾有君王 君王或作他主 轄我、我獨賴主、禱告主名、
- Nueva Versión Internacional - Señor y Dios nuestro, otros señores nos han gobernado, pero solo a tu nombre damos honra.
- 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 우리가 다른 왕들의 지배를 받아왔지만 우리가 섬기는 여호와는 주밖에 없습니다.
- Новый Русский Перевод - О Господь, Бог наш, правили нами другие владыки, помимо Тебя, но лишь Твое имя мы чтим.
- Восточный перевод - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ╵ont dominé sur nous, mais c’est toi seul ╵que nous louons.
- リビングバイブル - 私たちの神、主よ。 私たちは以前、ほかの神々を拝んでいましたが、 今はあなただけを礼拝しています。
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, ó nosso Deus, outros senhores além de ti nos têm dominado, mas só ao teu nome honramos.
- Hoffnung für alle - Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời chúng con, ngoài Chúa còn nhiều chủ khác đã chế ngự chúng con, nhưng chỉ có Chúa là Đấng chúng con thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้เคยมีเจ้านายอื่นๆ ปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายเทิดทูนพระนามของพระองค์เท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเรา นอกจากพระองค์แล้ว แม้เราจะตกเป็นผู้รับใช้เจ้านายอื่น แต่พระนามของพระองค์เท่านั้นที่เราระลึกถึง
交叉引用
- 哥林多前书 4:7 - 使你与别人 不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢?
- 约翰福音 8:32 - 并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
- 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华, 为子民辩屈的神如此说: “看哪!我已经从你手中拿走了使人踉跄的杯, 就是我怒火的杯盏, 你必不再喝它了。
- 以赛亚书 10:11 - 我怎样对待撒玛利亚和她的偶像, 难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”
- 希伯来书 13:15 - 这样,让我们藉着耶稣,常常以颂赞为祭物献给神,这祭物就是承认他名的嘴唇所结的 果子。
- 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
- 历代志下 12:8 - 只是他们要臣服于示撒,好让他们知道服事我和服事地上列国的区别 。”
- 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名被高举。
- 约书亚记 23:7 - 不与这些留在你们中间的民族往来。他们神的名,你们不可提起,不可指着起誓;你们不可服事那些神明,不可向它们下拜。
- 以赛亚书 63:7 - 我要提说耶和华的慈爱和对他的赞美, 就是照着耶和华所赐给我们的一切, 并他因怜悯和丰盛的慈爱所赐给以色列家的众多美福。
- 以赛亚书 2:8 - 他们全地遍满偶像, 他们向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。