Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
  • 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
  • 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
  • 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
  • English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
  • New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
  • New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
  • World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
  • 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
  • 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
  • Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​พร้อม​กับ​การ​ขับร้อง สุรา​มี​รส​ขม​สำหรับ​ผู้​ที่​ดื่ม
交叉引用
  • Zechariah 9:15 - The Lord of Armies will defend them. They will consume and conquer with slingstones; they will drink and be rowdy as if with wine. They will be as full as the sprinkling basin, like those at the corners of the altar.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
  • Isaiah 5:12 - At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the Lord’s actions, and they do not see the work of his hands.
  • Amos 6:5 - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
  • Amos 6:6 - They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Amos 6:7 - Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
  • Amos 8:3 - In that day the temple songs will become wailing”  — this is the Lord God’s declaration. “Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!”
  • Ephesians 5:18 - And don’t get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled by the Spirit:
  • Ephesians 5:19 - speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music with your heart to the Lord,
  • Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute bitter for sweet and sweet for bitter.
  • Psalms 69:12 - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine, who are champions at pouring beer,
  • Ecclesiastes 9:7 - Go, eat your bread with pleasure, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
  • 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
  • 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
  • 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
  • English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
  • New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
  • New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
  • World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
  • 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
  • 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
  • Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​พร้อม​กับ​การ​ขับร้อง สุรา​มี​รส​ขม​สำหรับ​ผู้​ที่​ดื่ม
  • Zechariah 9:15 - The Lord of Armies will defend them. They will consume and conquer with slingstones; they will drink and be rowdy as if with wine. They will be as full as the sprinkling basin, like those at the corners of the altar.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
  • Isaiah 5:12 - At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the Lord’s actions, and they do not see the work of his hands.
  • Amos 6:5 - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
  • Amos 6:6 - They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • Amos 6:7 - Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
  • Amos 8:3 - In that day the temple songs will become wailing”  — this is the Lord God’s declaration. “Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!”
  • Ephesians 5:18 - And don’t get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled by the Spirit:
  • Ephesians 5:19 - speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music with your heart to the Lord,
  • Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute bitter for sweet and sweet for bitter.
  • Psalms 69:12 - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine, who are champions at pouring beer,
  • Ecclesiastes 9:7 - Go, eat your bread with pleasure, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.
聖經
資源
計劃
奉獻