Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉; 他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本 - 看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • New International Version - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version - The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • The Message - Danger ahead! God’s about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying: priests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike. The landscape will be a moonscape, totally wasted. And why? Because God says so. He’s issued the orders.
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • New King James Version - Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • Amplified Bible - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • American Standard Version - Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • King James Version - Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主必將大地弄空, 使它變為荒蕪; 他必扭歪地的面貌, 使它的居民四散。
  • 中文標準譯本 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、 傾而覆之原文作傾覆其面 使其居民離散、
  • Nueva Versión Internacional - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 땅을 뒤엎어 황폐하게 하시고 그 백성을 흩어 버리실 것 이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
  • Восточный перевод - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
  • リビングバイブル - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu sẽ đảo lộn thế giới, và tàn phá mặt đất. Ngài sẽ làm đất hoang vu và phân tán dân cư khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทำให้มันย่อยยับ พระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลก ทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กำจัด​ทุก​สิ่ง​บน​โลก และ​ทำให้​เป็น​ที่​ร้าง พระ​องค์​จะ​แปร​เปลี่ยน​ผิว​โลก และ​ทำให้​ผู้​อยู่​อาศัย​กระจัด​กระจาย​ไป
交叉引用
  • Acts 17:6 - When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too,
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
  • Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Zechariah 13:8 - In the whole land — this is the Lord’s declaration — two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.
  • Zechariah 13:9 - I will put this third through the fire; I will refine them as silver is refined and test them as gold is tested. They will call on my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people,’ and they will say, ‘The Lord is our God.’”
  • Jeremiah 40:15 - Then Johanan son of Kareah suggested to Gedaliah in private at Mizpah, “Let me go kill Ishmael son of Nethaniah. No one will know it. Why should he kill you and allow all of Judah that has gathered around you to scatter and the remnant of Judah to perish?”
  • Isaiah 27:10 - For the fortified city will be desolate, pastures deserted and abandoned like a wilderness. Calves will graze there, and there they will spread out and strip its branches.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket; a destroyer of nations has set out. He has left his lair to make your land a waste. Your cities will be reduced to uninhabited ruins.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the Lord your God will drive you.
  • Ezekiel 5:14 - “I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • Psalms 146:9 - The Lord protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • Ezekiel 24:11 - Set the empty pot on its coals so that it becomes hot and its copper glows. Then its impurity will melt inside it; its corrosion will be consumed.
  • Deuteronomy 28:64 - Then the Lord will scatter you among all peoples from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
  • Isaiah 29:16 - You have turned things around, as if the potter were the same as the clay. How can what is made say about its maker, “He didn’t make me”? How can what is formed say about the one who formed it, “He doesn’t understand what he’s doing”?
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
  • Ezekiel 5:2 - You are to burn a third of it in the city when the days of the siege have ended; you are to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind, for I will draw a sword to chase after them.
  • Ezekiel 12:20 - The inhabited cities will be destroyed, and the land will become dreadful. Then you will know that I am the Lord.’”
  • 2 Kings 21:13 - I will stretch over Jerusalem the measuring line used on Samaria and the mason’s level used on the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean as one wipes a bowl — wiping it and turning it upside down.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • Isaiah 7:18 - On that day the Lord will whistle to flies at the farthest streams of the Nile and to bees in the land of Assyria.
  • Isaiah 7:19 - All of them will come and settle in the steep ravines, in the clefts of the rocks, in all the thornbushes, and in all the water holes.
  • Isaiah 7:20 - On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria  — to shave the hair on your heads, the hair on your legs, and even your beards.
  • Isaiah 7:21 - On that day a man will raise a young cow and two sheep,
  • Isaiah 7:22 - and from the abundant milk they give he will eat curds, for every survivor in the land will eat curds and honey.
  • Isaiah 7:23 - And on that day every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will become thorns and briers.
  • Isaiah 7:24 - A man will go there with bow and arrows because the whole land will be thorns and briers.
  • Isaiah 7:25 - You will not go to all the hills that were once tilled with a hoe, for fear of the thorns and briers. Those hills will be places for oxen to graze and for sheep to trample.
  • Isaiah 32:13 - for the ground of my people growing thorns and briers, indeed, for every joyous house in the jubilant city.
  • Isaiah 32:14 - For the palace will be deserted, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Nehemiah 1:8 - Please remember what you commanded your servant Moses: “If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
  • Isaiah 1:7 - Your land is desolate, your cities burned down; foreigners devour your fields right in front of you — a desolation, like a place demolished by foreigners.
  • Isaiah 1:8 - Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
  • Isaiah 1:9 - If the Lord of Armies had not left us a few survivors, we would be like Sodom, we would resemble Gomorrah.
  • Isaiah 33:9 - The land mourns and withers; Lebanon is ashamed and wilted. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • Deuteronomy 32:26 - “I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind,
  • Ezekiel 6:6 - Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your shrines cut down, and what you have made wiped out.
  • Ezekiel 35:14 - “‘This is what the Lord God says: While the whole world rejoices, I will make you a desolation.
  • Jeremiah 9:16 - I will scatter them among the nations that they and their ancestors have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
  • Isaiah 2:19 - People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • Isaiah 6:12 - and the Lord drives the people far away, leaving great emptiness in the land.
  • Nahum 2:10 - Desolation, decimation, devastation! Hearts melt, knees tremble, insides churn, every face grows pale!
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉; 他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本 - 看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • New International Version - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version - The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • The Message - Danger ahead! God’s about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying: priests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike. The landscape will be a moonscape, totally wasted. And why? Because God says so. He’s issued the orders.
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • New King James Version - Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • Amplified Bible - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • American Standard Version - Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • King James Version - Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主必將大地弄空, 使它變為荒蕪; 他必扭歪地的面貌, 使它的居民四散。
  • 中文標準譯本 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、 傾而覆之原文作傾覆其面 使其居民離散、
  • Nueva Versión Internacional - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 땅을 뒤엎어 황폐하게 하시고 그 백성을 흩어 버리실 것 이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
  • Восточный перевод - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
  • リビングバイブル - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu sẽ đảo lộn thế giới, và tàn phá mặt đất. Ngài sẽ làm đất hoang vu và phân tán dân cư khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทำให้มันย่อยยับ พระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลก ทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กำจัด​ทุก​สิ่ง​บน​โลก และ​ทำให้​เป็น​ที่​ร้าง พระ​องค์​จะ​แปร​เปลี่ยน​ผิว​โลก และ​ทำให้​ผู้​อยู่​อาศัย​กระจัด​กระจาย​ไป
  • Acts 17:6 - When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too,
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
  • Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Zechariah 13:8 - In the whole land — this is the Lord’s declaration — two-thirds will be cut off and die, but a third will be left in it.
  • Zechariah 13:9 - I will put this third through the fire; I will refine them as silver is refined and test them as gold is tested. They will call on my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people,’ and they will say, ‘The Lord is our God.’”
  • Jeremiah 40:15 - Then Johanan son of Kareah suggested to Gedaliah in private at Mizpah, “Let me go kill Ishmael son of Nethaniah. No one will know it. Why should he kill you and allow all of Judah that has gathered around you to scatter and the remnant of Judah to perish?”
  • Isaiah 27:10 - For the fortified city will be desolate, pastures deserted and abandoned like a wilderness. Calves will graze there, and there they will spread out and strip its branches.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket; a destroyer of nations has set out. He has left his lair to make your land a waste. Your cities will be reduced to uninhabited ruins.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the Lord your God will drive you.
  • Ezekiel 5:14 - “I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • Psalms 146:9 - The Lord protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
  • Ezekiel 24:11 - Set the empty pot on its coals so that it becomes hot and its copper glows. Then its impurity will melt inside it; its corrosion will be consumed.
  • Deuteronomy 28:64 - Then the Lord will scatter you among all peoples from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
  • Isaiah 29:16 - You have turned things around, as if the potter were the same as the clay. How can what is made say about its maker, “He didn’t make me”? How can what is formed say about the one who formed it, “He doesn’t understand what he’s doing”?
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
  • Ezekiel 5:2 - You are to burn a third of it in the city when the days of the siege have ended; you are to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind, for I will draw a sword to chase after them.
  • Ezekiel 12:20 - The inhabited cities will be destroyed, and the land will become dreadful. Then you will know that I am the Lord.’”
  • 2 Kings 21:13 - I will stretch over Jerusalem the measuring line used on Samaria and the mason’s level used on the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean as one wipes a bowl — wiping it and turning it upside down.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • Isaiah 7:18 - On that day the Lord will whistle to flies at the farthest streams of the Nile and to bees in the land of Assyria.
  • Isaiah 7:19 - All of them will come and settle in the steep ravines, in the clefts of the rocks, in all the thornbushes, and in all the water holes.
  • Isaiah 7:20 - On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria  — to shave the hair on your heads, the hair on your legs, and even your beards.
  • Isaiah 7:21 - On that day a man will raise a young cow and two sheep,
  • Isaiah 7:22 - and from the abundant milk they give he will eat curds, for every survivor in the land will eat curds and honey.
  • Isaiah 7:23 - And on that day every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will become thorns and briers.
  • Isaiah 7:24 - A man will go there with bow and arrows because the whole land will be thorns and briers.
  • Isaiah 7:25 - You will not go to all the hills that were once tilled with a hoe, for fear of the thorns and briers. Those hills will be places for oxen to graze and for sheep to trample.
  • Isaiah 32:13 - for the ground of my people growing thorns and briers, indeed, for every joyous house in the jubilant city.
  • Isaiah 32:14 - For the palace will be deserted, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Nehemiah 1:8 - Please remember what you commanded your servant Moses: “If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
  • Isaiah 1:7 - Your land is desolate, your cities burned down; foreigners devour your fields right in front of you — a desolation, like a place demolished by foreigners.
  • Isaiah 1:8 - Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
  • Isaiah 1:9 - If the Lord of Armies had not left us a few survivors, we would be like Sodom, we would resemble Gomorrah.
  • Isaiah 33:9 - The land mourns and withers; Lebanon is ashamed and wilted. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
  • Deuteronomy 32:26 - “I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind,
  • Ezekiel 6:6 - Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your shrines cut down, and what you have made wiped out.
  • Ezekiel 35:14 - “‘This is what the Lord God says: While the whole world rejoices, I will make you a desolation.
  • Jeremiah 9:16 - I will scatter them among the nations that they and their ancestors have not known. I will send a sword after them until I have finished them off.”
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
  • Isaiah 2:19 - People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • Isaiah 6:12 - and the Lord drives the people far away, leaving great emptiness in the land.
  • Nahum 2:10 - Desolation, decimation, devastation! Hearts melt, knees tremble, insides churn, every face grows pale!
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
聖經
資源
計劃
奉獻