Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:22 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 彼に、わたしの民を支配する権威を与える。 彼の言うことは何でもそのとおりになる。 誰ひとりその前に立ちはだかることはできない。
  • 新标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
  • 当代译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩头。他开启的,没有人能关;他关闭的,没有人能开。
  • 圣经新译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上; 他开了,就没有人能关; 他关了,就没有人能开。
  • 中文标准译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩上——他开了就没有人能关,关了就没有人能开。
  • 现代标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开无人能关,他关无人能开。
  • 和合本(拼音版) - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
  • New International Version - I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • New International Reader's Version - The Lord will give Eliakim the key of authority in David’s royal house. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts.
  • English Standard Version - And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • New Living Translation - I will give him the key to the house of David—the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.
  • Christian Standard Bible - I will place the key of the house of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.
  • New American Standard Bible - Then I will put the key of the house of David on his shoulder; When he opens, no one will shut, When he shuts, no one will open.
  • New King James Version - The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open.
  • Amplified Bible - Then I will set on his shoulder the key of the house of David; When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
  • American Standard Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • King James Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • New English Translation - I will place the key to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it.
  • World English Bible - I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
  • 新標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
  • 當代譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩頭。他開啟的,沒有人能關;他關閉的,沒有人能開。
  • 聖經新譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上; 他開了,就沒有人能關; 他關了,就沒有人能開。
  • 呂振中譯本 - 我必將 大衛 家的鑰匙放在他的肩頭上;他開,就沒有人能關;他關,就沒有人能開。
  • 中文標準譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩上——他開了就沒有人能關,關了就沒有人能開。
  • 現代標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上,他開無人能關,他關無人能開。
  • 文理和合譯本 - 以大衛家之鑰、置於其肩、彼啟則無人閉之、彼閉則無人啟之、
  • 文理委辦譯本 - 主必以大闢家之鑰、荷於厥肩、使彼闢則無有能闔、闔則無有能闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以 大衛 家之鑰、荷於其肩、彼啟無人能閉、彼閉無人能啟、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre sus hombros pondré la llave de la casa de David; lo que él abra, nadie podrá cerrarlo; lo que él cierre, nadie podrá abrirlo.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 그에게 다윗 집안의 열쇠를 줄 것이니 그가 열면 닫을 사람이 없고 그가 닫으면 열 사람이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я возложу на его плечи ключ от дома Давида ; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
  • Восточный перевод - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возложу на его плечи ключ от дворца Довуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira .
  • Nova Versão Internacional - Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
  • Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich den Schlüssel des Königshauses David an. Was er öffnet, wird kein anderer verschließen, und was er zuschließt, wird niemand öffnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giao cho người chìa khóa nhà Đa-vít—chức vụ cao nhất trong tòa án hoàng gia. Khi người mở cửa thì không ai có thể đóng lại; khi người đóng cửa thì không ai có thể mở chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะวางกุญแจแห่งราชวงศ์ดาวิดไว้เหนือบ่าของเขา สิ่งที่เขาเปิดจะไม่มีผู้ใดปิดได้ และสิ่งที่เขาปิดจะไม่มีผู้ใดเปิดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มอบ​กุญแจ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ให้​เขา​รับ​ผิดชอบ เขา​จะ​เปิด และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ปิด​ได้ เขา​จะ​ปิด และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​เปิด​ได้
交叉引用
  • イザヤ書 7:2 - ところが、「シリヤとイスラエルが連合して攻めて来る」という情報が伝わると、王も民も震え上がり、暴風に揺さぶられる木々のようにおびえました。
  • マタイの福音書 18:18 - 言っておきますが、あなたがたが地上で赦したり、禁じたりすることは、天でも同じようになされるのです。
  • マタイの福音書 18:19 - このことも言っておきましょう。もし、あなたがたのうち二人の者が、何であれ、この地上で心を一つにして祈り求めるなら、天におられるわたしの父は、その願い事をかなえてくださいます。
  • ヨブ 記 12:14 - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
  • マタイの福音書 16:18 - あなたはペテロ(岩)です。わたしはこの大きな岩の上にわたしの教会を建てます。地獄のどんな恐ろしい力も、わたしの教会に打ち勝つことはできません。
  • マタイの福音書 16:19 - あなたに天国のかぎをあげましょう。あなたが地上でかぎをかけるなら、天でも閉じられ、あなたが地上でかぎを開けるなら、天でも開かれるのです。」
  • ヨハネの黙示録 3:7 - フィラデルフィヤにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、きよく真実な方、ダビデのかぎを持つ方からのものです。この方が、そのかぎで開くとだれも閉じることができず、閉じるとだれも開けることができません。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼に、わたしの民を支配する権威を与える。 彼の言うことは何でもそのとおりになる。 誰ひとりその前に立ちはだかることはできない。
  • 新标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
  • 当代译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩头。他开启的,没有人能关;他关闭的,没有人能开。
  • 圣经新译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上; 他开了,就没有人能关; 他关了,就没有人能开。
  • 中文标准译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩上——他开了就没有人能关,关了就没有人能开。
  • 现代标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开无人能关,他关无人能开。
  • 和合本(拼音版) - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
  • New International Version - I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • New International Reader's Version - The Lord will give Eliakim the key of authority in David’s royal house. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts.
  • English Standard Version - And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • New Living Translation - I will give him the key to the house of David—the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.
  • Christian Standard Bible - I will place the key of the house of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.
  • New American Standard Bible - Then I will put the key of the house of David on his shoulder; When he opens, no one will shut, When he shuts, no one will open.
  • New King James Version - The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open.
  • Amplified Bible - Then I will set on his shoulder the key of the house of David; When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
  • American Standard Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • King James Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • New English Translation - I will place the key to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it.
  • World English Bible - I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
  • 新標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
  • 當代譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩頭。他開啟的,沒有人能關;他關閉的,沒有人能開。
  • 聖經新譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上; 他開了,就沒有人能關; 他關了,就沒有人能開。
  • 呂振中譯本 - 我必將 大衛 家的鑰匙放在他的肩頭上;他開,就沒有人能關;他關,就沒有人能開。
  • 中文標準譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩上——他開了就沒有人能關,關了就沒有人能開。
  • 現代標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上,他開無人能關,他關無人能開。
  • 文理和合譯本 - 以大衛家之鑰、置於其肩、彼啟則無人閉之、彼閉則無人啟之、
  • 文理委辦譯本 - 主必以大闢家之鑰、荷於厥肩、使彼闢則無有能闔、闔則無有能闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以 大衛 家之鑰、荷於其肩、彼啟無人能閉、彼閉無人能啟、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre sus hombros pondré la llave de la casa de David; lo que él abra, nadie podrá cerrarlo; lo que él cierre, nadie podrá abrirlo.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 그에게 다윗 집안의 열쇠를 줄 것이니 그가 열면 닫을 사람이 없고 그가 닫으면 열 사람이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я возложу на его плечи ключ от дома Давида ; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
  • Восточный перевод - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возложу на его плечи ключ от дворца Довуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira .
  • Nova Versão Internacional - Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
  • Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich den Schlüssel des Königshauses David an. Was er öffnet, wird kein anderer verschließen, und was er zuschließt, wird niemand öffnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giao cho người chìa khóa nhà Đa-vít—chức vụ cao nhất trong tòa án hoàng gia. Khi người mở cửa thì không ai có thể đóng lại; khi người đóng cửa thì không ai có thể mở chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะวางกุญแจแห่งราชวงศ์ดาวิดไว้เหนือบ่าของเขา สิ่งที่เขาเปิดจะไม่มีผู้ใดปิดได้ และสิ่งที่เขาปิดจะไม่มีผู้ใดเปิดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มอบ​กุญแจ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ให้​เขา​รับ​ผิดชอบ เขา​จะ​เปิด และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ปิด​ได้ เขา​จะ​ปิด และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​เปิด​ได้
  • イザヤ書 7:2 - ところが、「シリヤとイスラエルが連合して攻めて来る」という情報が伝わると、王も民も震え上がり、暴風に揺さぶられる木々のようにおびえました。
  • マタイの福音書 18:18 - 言っておきますが、あなたがたが地上で赦したり、禁じたりすることは、天でも同じようになされるのです。
  • マタイの福音書 18:19 - このことも言っておきましょう。もし、あなたがたのうち二人の者が、何であれ、この地上で心を一つにして祈り求めるなら、天におられるわたしの父は、その願い事をかなえてくださいます。
  • ヨブ 記 12:14 - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
  • マタイの福音書 16:18 - あなたはペテロ(岩)です。わたしはこの大きな岩の上にわたしの教会を建てます。地獄のどんな恐ろしい力も、わたしの教会に打ち勝つことはできません。
  • マタイの福音書 16:19 - あなたに天国のかぎをあげましょう。あなたが地上でかぎをかけるなら、天でも閉じられ、あなたが地上でかぎを開けるなら、天でも開かれるのです。」
  • ヨハネの黙示録 3:7 - フィラデルフィヤにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、きよく真実な方、ダビデのかぎを持つ方からのものです。この方が、そのかぎで開くとだれも閉じることができず、閉じるとだれも開けることができません。
聖經
資源
計劃
奉獻