Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:22 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich den Schlüssel des Königshauses David an. Was er öffnet, wird kein anderer verschließen, und was er zuschließt, wird niemand öffnen.
  • 新标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
  • 当代译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩头。他开启的,没有人能关;他关闭的,没有人能开。
  • 圣经新译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上; 他开了,就没有人能关; 他关了,就没有人能开。
  • 中文标准译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩上——他开了就没有人能关,关了就没有人能开。
  • 现代标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开无人能关,他关无人能开。
  • 和合本(拼音版) - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
  • New International Version - I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • New International Reader's Version - The Lord will give Eliakim the key of authority in David’s royal house. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts.
  • English Standard Version - And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • New Living Translation - I will give him the key to the house of David—the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.
  • Christian Standard Bible - I will place the key of the house of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.
  • New American Standard Bible - Then I will put the key of the house of David on his shoulder; When he opens, no one will shut, When he shuts, no one will open.
  • New King James Version - The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open.
  • Amplified Bible - Then I will set on his shoulder the key of the house of David; When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
  • American Standard Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • King James Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • New English Translation - I will place the key to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it.
  • World English Bible - I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
  • 新標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
  • 當代譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩頭。他開啟的,沒有人能關;他關閉的,沒有人能開。
  • 聖經新譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上; 他開了,就沒有人能關; 他關了,就沒有人能開。
  • 呂振中譯本 - 我必將 大衛 家的鑰匙放在他的肩頭上;他開,就沒有人能關;他關,就沒有人能開。
  • 中文標準譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩上——他開了就沒有人能關,關了就沒有人能開。
  • 現代標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上,他開無人能關,他關無人能開。
  • 文理和合譯本 - 以大衛家之鑰、置於其肩、彼啟則無人閉之、彼閉則無人啟之、
  • 文理委辦譯本 - 主必以大闢家之鑰、荷於厥肩、使彼闢則無有能闔、闔則無有能闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以 大衛 家之鑰、荷於其肩、彼啟無人能閉、彼閉無人能啟、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre sus hombros pondré la llave de la casa de David; lo que él abra, nadie podrá cerrarlo; lo que él cierre, nadie podrá abrirlo.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 그에게 다윗 집안의 열쇠를 줄 것이니 그가 열면 닫을 사람이 없고 그가 닫으면 열 사람이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я возложу на его плечи ключ от дома Давида ; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
  • Восточный перевод - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возложу на его плечи ключ от дворца Довуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira .
  • リビングバイブル - 彼に、わたしの民を支配する権威を与える。 彼の言うことは何でもそのとおりになる。 誰ひとりその前に立ちはだかることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giao cho người chìa khóa nhà Đa-vít—chức vụ cao nhất trong tòa án hoàng gia. Khi người mở cửa thì không ai có thể đóng lại; khi người đóng cửa thì không ai có thể mở chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะวางกุญแจแห่งราชวงศ์ดาวิดไว้เหนือบ่าของเขา สิ่งที่เขาเปิดจะไม่มีผู้ใดปิดได้ และสิ่งที่เขาปิดจะไม่มีผู้ใดเปิดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มอบ​กุญแจ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ให้​เขา​รับ​ผิดชอบ เขา​จะ​เปิด และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ปิด​ได้ เขา​จะ​ปิด และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​เปิด​ได้
交叉引用
  • Jesaja 7:2 - Dem Königshaus wurde gemeldet: »Syrische Truppen sind in Israel angekommen.« Der judäische König und das Volk zitterten vor Angst wie Bäume im Sturm.
  • Matthäus 18:18 - Ich versichere euch: Was ihr auf der Erde binden werdet, das soll auch im Himmel gebunden sein. Und was ihr auf der Erde lösen werdet, das soll auch im Himmel gelöst sein.
  • Matthäus 18:19 - Aber auch das sage ich euch: Wenn zwei von euch hier auf der Erde meinen Vater im Himmel um etwas bitten wollen und sich darin einig sind, dann wird er es ihnen geben.
  • Offenbarung 1:18 - und ich bin der Lebendige. Ich war tot, doch nun lebe ich für immer und ewig, und ich habe Macht über den Tod und das Totenreich .
  • Hiob 12:14 - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Matthäus 16:18 - Ich sage dir: Du bist Petrus . Auf diesen Felsen werde ich meine Gemeinde bauen, und selbst die Macht des Todes wird sie nicht besiegen können.
  • Matthäus 16:19 - Ich werde dir die Schlüssel zu Gottes himmlischem Reich geben. Was du auf der Erde binden wirst, das soll auch im Himmel gebunden sein. Und was du auf der Erde lösen wirst, das soll auch im Himmel gelöst sein.«
  • Offenbarung 3:7 - »Schreib an den Engel der Gemeinde in Philadelphia: Das sagt dir der eine, der heilig und wahrhaftig ist. Er allein hat als Davids Nachkomme den Schlüssel zum Heil. Wo er aufschließt, kann niemand mehr zuschließen; wo er aber zuschließt, kann niemand mehr öffnen.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich den Schlüssel des Königshauses David an. Was er öffnet, wird kein anderer verschließen, und was er zuschließt, wird niemand öffnen.
  • 新标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
  • 当代译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩头。他开启的,没有人能关;他关闭的,没有人能开。
  • 圣经新译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上; 他开了,就没有人能关; 他关了,就没有人能开。
  • 中文标准译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩上——他开了就没有人能关,关了就没有人能开。
  • 现代标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开无人能关,他关无人能开。
  • 和合本(拼音版) - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
  • New International Version - I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • New International Reader's Version - The Lord will give Eliakim the key of authority in David’s royal house. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts.
  • English Standard Version - And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • New Living Translation - I will give him the key to the house of David—the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.
  • Christian Standard Bible - I will place the key of the house of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.
  • New American Standard Bible - Then I will put the key of the house of David on his shoulder; When he opens, no one will shut, When he shuts, no one will open.
  • New King James Version - The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open.
  • Amplified Bible - Then I will set on his shoulder the key of the house of David; When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
  • American Standard Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • King James Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • New English Translation - I will place the key to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it.
  • World English Bible - I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
  • 新標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
  • 當代譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩頭。他開啟的,沒有人能關;他關閉的,沒有人能開。
  • 聖經新譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上; 他開了,就沒有人能關; 他關了,就沒有人能開。
  • 呂振中譯本 - 我必將 大衛 家的鑰匙放在他的肩頭上;他開,就沒有人能關;他關,就沒有人能開。
  • 中文標準譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩上——他開了就沒有人能關,關了就沒有人能開。
  • 現代標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上,他開無人能關,他關無人能開。
  • 文理和合譯本 - 以大衛家之鑰、置於其肩、彼啟則無人閉之、彼閉則無人啟之、
  • 文理委辦譯本 - 主必以大闢家之鑰、荷於厥肩、使彼闢則無有能闔、闔則無有能闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以 大衛 家之鑰、荷於其肩、彼啟無人能閉、彼閉無人能啟、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre sus hombros pondré la llave de la casa de David; lo que él abra, nadie podrá cerrarlo; lo que él cierre, nadie podrá abrirlo.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 그에게 다윗 집안의 열쇠를 줄 것이니 그가 열면 닫을 사람이 없고 그가 닫으면 열 사람이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я возложу на его плечи ключ от дома Давида ; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
  • Восточный перевод - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возложу на его плечи ключ от дворца Довуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira .
  • リビングバイブル - 彼に、わたしの民を支配する権威を与える。 彼の言うことは何でもそのとおりになる。 誰ひとりその前に立ちはだかることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giao cho người chìa khóa nhà Đa-vít—chức vụ cao nhất trong tòa án hoàng gia. Khi người mở cửa thì không ai có thể đóng lại; khi người đóng cửa thì không ai có thể mở chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะวางกุญแจแห่งราชวงศ์ดาวิดไว้เหนือบ่าของเขา สิ่งที่เขาเปิดจะไม่มีผู้ใดปิดได้ และสิ่งที่เขาปิดจะไม่มีผู้ใดเปิดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มอบ​กุญแจ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ให้​เขา​รับ​ผิดชอบ เขา​จะ​เปิด และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ปิด​ได้ เขา​จะ​ปิด และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​เปิด​ได้
  • Jesaja 7:2 - Dem Königshaus wurde gemeldet: »Syrische Truppen sind in Israel angekommen.« Der judäische König und das Volk zitterten vor Angst wie Bäume im Sturm.
  • Matthäus 18:18 - Ich versichere euch: Was ihr auf der Erde binden werdet, das soll auch im Himmel gebunden sein. Und was ihr auf der Erde lösen werdet, das soll auch im Himmel gelöst sein.
  • Matthäus 18:19 - Aber auch das sage ich euch: Wenn zwei von euch hier auf der Erde meinen Vater im Himmel um etwas bitten wollen und sich darin einig sind, dann wird er es ihnen geben.
  • Offenbarung 1:18 - und ich bin der Lebendige. Ich war tot, doch nun lebe ich für immer und ewig, und ich habe Macht über den Tod und das Totenreich .
  • Hiob 12:14 - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Matthäus 16:18 - Ich sage dir: Du bist Petrus . Auf diesen Felsen werde ich meine Gemeinde bauen, und selbst die Macht des Todes wird sie nicht besiegen können.
  • Matthäus 16:19 - Ich werde dir die Schlüssel zu Gottes himmlischem Reich geben. Was du auf der Erde binden wirst, das soll auch im Himmel gebunden sein. Und was du auf der Erde lösen wirst, das soll auch im Himmel gelöst sein.«
  • Offenbarung 3:7 - »Schreib an den Engel der Gemeinde in Philadelphia: Das sagt dir der eine, der heilig und wahrhaftig ist. Er allein hat als Davids Nachkomme den Schlüssel zum Heil. Wo er aufschließt, kann niemand mehr zuschließen; wo er aber zuschließt, kann niemand mehr öffnen.
聖經
資源
計劃
奉獻