逐節對照
- リビングバイブル - そのあとで、ヒルキヤの子である、 わたしのしもべエルヤキムを召し、 おまえの代わりとする。
- 新标点和合本 - “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “到那日,我要召希勒家的儿子—我的仆人以利亚敬来,
- 和合本2010(神版-简体) - “到那日,我要召希勒家的儿子—我的仆人以利亚敬来,
- 当代译本 - “到那日,我必召来希勒迦的儿子——我的仆人以利亚敬,
- 圣经新译本 - 到那日, 我必召希勒家的儿子,就是我的仆人以利亚敬来,
- 中文标准译本 - “到那日,我必召来我的仆人,就是希勒加的儿子以利亚敬;
- 现代标点和合本 - “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
- 和合本(拼音版) - “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
- New International Version - “In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
- New International Reader's Version - “ ‘At that time he will send for his servant Eliakim. He is the son of Hilkiah.
- English Standard Version - In that day I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
- New Living Translation - And then I will call my servant Eliakim son of Hilkiah to replace you.
- The Message - “On that Day I’ll replace Shebna. I will call my servant Eliakim son of Hilkiah. I’ll dress him in your robe. I’ll put your belt on him. I’ll give him your authority. He’ll be a father-leader to Jerusalem and the government of Judah. I’ll give him the key of the Davidic heritage. He’ll have the run of the place—open any door and keep it open, lock any door and keep it locked. I’ll pound him like a nail into a solid wall. He’ll secure the Davidic tradition. Everything will hang on him—not only the fate of Davidic descendants but also the detailed daily operations of the house, including cups and cutlery.
- Christian Standard Bible - “On that day I will call for my servant, Eliakim son of Hilkiah.
- New American Standard Bible - Then it will come about on that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
- New King James Version - ‘Then it shall be in that day, That I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah;
- Amplified Bible - Then it will come to pass in that day That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
- New English Translation - “At that time I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah.
- World English Bible - It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
- 新標點和合本 - 「到那日,我必召我僕人希勒家的兒子以利亞敬來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到那日,我要召希勒家的兒子-我的僕人以利亞敬來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「到那日,我要召希勒家的兒子—我的僕人以利亞敬來,
- 當代譯本 - 「到那日,我必召來希勒迦的兒子——我的僕人以利亞敬,
- 聖經新譯本 - 到那日, 我必召希勒家的兒子,就是我的僕人以利亞敬來,
- 呂振中譯本 - 當那日子、我必召喚 希勒家 的兒子、我的僕人 以利亞敬 ;
- 中文標準譯本 - 「到那日,我必召來我的僕人,就是希勒加的兒子以利亞敬;
- 現代標點和合本 - 「到那日,我必召我僕人希勒家的兒子以利亞敬來,
- 文理和合譯本 - 是日也、我將召我僕希勒家子以利亞敬、
- 文理委辦譯本 - 然後召其僕、希勒家子以利亞金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必召我僕 希勒家 子 以利雅敬 、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día llamaré a mi siervo Eliaquín hijo de Jilquías.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 내가 힐기야의 아들인 내 종 엘리야김을 불러
- Новый Русский Перевод - – В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.
- Восточный перевод - – В тот день Я призову Моего раба Элиакима, сына Хилкии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В тот день Я призову Моего раба Элиакима, сына Хилкии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В тот день Я призову Моего раба Элиакима, сына Хилкии.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il arrivera, en ce jour-là, que je ferai appel à mon serviteur Eliaqim, le fils de Hilqiya .
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia, convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
- Hoffnung für alle - Dann berufe ich meinen Diener Eljakim, den Sohn von Hilkija, zu deinem Nachfolger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ta sẽ gọi đầy tớ Ta là Ê-li-a-kim, con Hinh-kia, để thế chỗ của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในวันนั้นเราจะเรียกเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ผู้รับใช้ของเรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราจะเรียกเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของเรา
交叉引用
- イザヤ書 36:11 - これを聞いたエルヤキムとシェブナ、それにヨアフは、使者に頼みました。「私どもはアラム語(当時の国際共通語)がよくわかります。どうか、ヘブル語でなくアラム語で話してください。城壁の上にいる者たちに聞かれたくありませんので……。」
- 列王記Ⅱ 18:37 - ヒルキヤの子で宮内長官のエルヤキム、書記官シェブナ、アサフの子で補佐官のヨアフは、自分たちの衣を裂いてヒゼキヤ王のもとに行き、アッシリヤの将軍ラブ・シャケが言ったことを報告しました。
- イザヤ書 36:22 - 首相のエルヤキム、王の書記官シェブナ、それに王の秘書官ヨアフは、絶望のしるしに、着ている服をずたずたに裂き、ヒゼキヤのところへ帰って一部始終を報告しました。
- イザヤ書 37:2 - 一方、首相のエルヤキム、王の書記官シェブナ、それに年長の祭司たちにも同じような格好をさせ、アモツの子である預言者イザヤのところへ行かせたのです。
- 列王記Ⅱ 18:18 - 三人は、ヒゼキヤ王とじきじきに話し合うことを望みましたが、ヒゼキヤは自分の代わりに、宮内長官エルヤキム、書記官シェブナ、補佐官ヨアフを休戦交渉の代表に立てました。
- イザヤ書 36:3 - ヒルキヤの子でイスラエルの首相のエルヤキム、王の書記官シェブナ、それにアサフの子で王の秘書官のヨアフが休戦交渉の委員となり、彼らに会いに出かけました。