逐節對照
- 文理委辦譯本 - 更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。
- 新标点和合本 - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 当代译本 - 他们境内偶像林立, 他们跪拜自己的手工作品, 跪拜自己用指头所造之物。
- 圣经新译本 - 他们的地满了偶像; 他们敬拜自己双手所做的, 就是他们的指头所做的。
- 中文标准译本 - 他们全地遍满偶像, 他们向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
- 现代标点和合本 - 他们的地满了偶像, 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
- 和合本(拼音版) - 他们的地满了偶像, 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所作的。
- New International Version - Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
- New International Reader's Version - Their land is full of statues of gods. Their people bow down to what their own hands have made. They bow down to what their fingers have shaped.
- English Standard Version - Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
- New Living Translation - Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.
- Christian Standard Bible - Their land is full of worthless idols; they worship the work of their hands, what their fingers have made.
- New American Standard Bible - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.
- New King James Version - Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
- Amplified Bible - Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their own fingers have made.
- American Standard Version - Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
- King James Version - Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
- New English Translation - Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.
- World English Bible - Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
- 新標點和合本 - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己手指所做的。
- 當代譯本 - 他們境內偶像林立, 他們跪拜自己的手工作品, 跪拜自己用指頭所造之物。
- 聖經新譯本 - 他們的地滿了偶像; 他們敬拜自己雙手所做的, 就是他們的指頭所做的。
- 呂振中譯本 - 他 們 的地滿了偶相; 他們敬拜自己的手所造的, 自己的指頭所作的。
- 中文標準譯本 - 他們全地遍滿偶像, 他們向自己手所造的, 向自己手指所做的下拜。
- 現代標點和合本 - 他們的地滿了偶像, 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
- 文理和合譯本 - 其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地偶像徧立、崇拜己手所製、己指所作、
- Nueva Versión Internacional - Su país está lleno de ídolos; el pueblo adora la obra de sus manos, lo que han hecho con sus propios dedos.
- 현대인의 성경 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
- Новый Русский Перевод - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
- Восточный перевод - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pays est rempli d’idoles et les gens se prosternent devant leurs propres œuvres fabriquées de leurs mains.
- リビングバイブル - そのうえ国中に偶像があふれています。 人間が造った像を拝んでいるのです。
- Nova Versão Internacional - Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
- Hoffnung für alle - Doch auch mit Götzenstatuen ist das Land übersät. Vor selbst gemachten Figuren werfen die Menschen sich nieder und beten sie an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất họ đầy thần tượng; dân chúng thờ lạy vật mình tạo do chính đôi tay mình làm ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของเขามีรูปเคารพเต็มไปหมด เขาหมอบกราบสิ่งที่ตัวเองสร้างขึ้น สิ่งที่ทำขึ้นด้วยน้ำมือของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยรูปเคารพ พวกเขาก้มกราบสิ่งที่ทำขึ้นด้วยมือ ด้วยนิ้วมือของตนเอง
交叉引用
- 歷代志下 33:3 - 厥父希西家曾毀崇坵、馬拿西築之、且築祭壇、立偶像、服事巴力、崇拜天象、
- 歷代志下 33:4 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
- 歷代志下 33:6 - 在便欣嫩谷、焚獻其子、亦用術數、卜筮、從巫覡、憑卜神、於耶和華前、多行不義、干厥震怒。
- 歷代志下 33:7 - 昔上帝諭大闢、及其子所羅門曰、在以色列族支派中、簡耶路撒冷、創造殿宇、為籲我名之所、歷世勿替、如以色列族、恪守我命、循我僕摩西所傳之律例、禁令法度、我不使之復行遷徙、離我所錫列祖之地、然上帝雖有是命、而馬拿西竟作亞大綠像、置於殿間、誘猶大族耶路撒冷民作惡、較耶和華使以色列族所滅之異邦人尤甚。
- 歷代志下 28:23 - 祭大馬色之上帝、彼以為亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族眾。
- 歷代志下 28:24 - 亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。
- 歷代志下 28:25 - 在猶大諸邑築崇坵、焚香奉事他上帝、干列祖之上帝耶和華震怒。
- 使徒行傳 17:16 - 保羅在雅典待之、見邑人專崇偶像、憂心戚戚、
- 以賽亞書 17:8 - 凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
- 以賽亞書 10:10 - 列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。
- 以賽亞書 10:11 - 撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。
- 何西阿書 8:6 - 作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
- 歷代志下 28:2 - 從以色列列王所為、鑄偶像、奉事巴力。
- 歷代志下 28:3 - 昔異邦族類、行可惡之事、耶和華為以色列逐之、今亞哈士亦效其尤、在便欣嫩谷焚獻子女、
- 歷代志下 28:4 - 獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
- 以西結書 16:23 - 主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、
- 以西結書 16:24 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
- 以西結書 16:25 - 爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
- 何西阿書 13:2 - 今為惡益甚、匠人以巧捷之技、鎔銀鑄像、祭司命眾、敬彼犢像、接吻以為禮、
- 啟示錄 9:20 - 其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、
- 何西阿書 12:11 - 斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、
- 歷代志下 27:2 - 行善於耶和華前、於父烏西亞所為、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。
- 以賽亞書 44:15 - 人取為柴、燃之可以暖體、可以烘餅、復作上帝像、俯伏而拜。
- 以賽亞書 44:16 - 材木之半、焚之可以備餚、可以炙肉、食之果腹、向火得暖、人樂以觀火。
- 以賽亞書 44:17 - 更有餘木、以製偶像、以像上帝、俯伏而拜、禱曰、誠我上帝、爾其救予、
- 以賽亞書 44:18 - 維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
- 以賽亞書 44:19 - 孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。
- 以賽亞書 44:20 - 彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
- 何西阿書 14:3 - 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
- 以賽亞書 57:5 - 爾祭偶像、縱淫欲於茂林之下、戮嬰孩於巖谷之間、灌奠獻祭、奉事溪中光石、我豈能忍。
- 申命記 4:28 - 在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
- 耶利米書 2:28 - 猶大人與、爾之眾邑、各事一上帝、其數相等、所作之像安在、盍使彼並起、拯救爾曹。
- 詩篇 115:4 - 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
- 詩篇 115:5 - 有口不言、有目不睹兮、
- 詩篇 115:6 - 有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、
- 詩篇 115:7 - 有手不可提挈。有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、
- 詩篇 115:8 - 造作之、倚賴之、與彼無異兮、
- 以賽亞書 37:19 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、