逐節對照
- 和合本(拼音版) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 新标点和合本 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 当代译本 - 耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
- 圣经新译本 - 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
- 中文标准译本 - 耶和华必打击埃及,打击后又治愈。这样,埃及人就回转归向耶和华;而耶和华必应允他们的祈求,治愈他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- New International Version - The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
- New International Reader's Version - The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
- English Standard Version - And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
- New Living Translation - The Lord will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the Lord, and he will listen to their pleas and heal them.
- Christian Standard Bible - The Lord will strike Egypt, striking and healing. Then they will turn to the Lord, and he will be receptive to their prayers and heal them.
- New American Standard Bible - And the Lord will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the Lord, and He will respond to their pleas and heal them.
- New King James Version - And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
- Amplified Bible - The Lord will strike Egypt, striking but healing it; so they will return to the Lord, and He will respond to them and heal them.
- American Standard Version - And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
- King James Version - And the Lord shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the Lord, and he shall be entreated of them, and shall heal them.
- New English Translation - The Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers and heal them.
- World English Bible - Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them.
- 新標點和合本 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 當代譯本 - 耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華必擊打埃及,既擊打、又醫治,他們就回轉歸向耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主必擊打 埃及 ——又擊打又醫治—— 埃及 人就回轉來歸向永恆主;永恆主就應允他們的懇求,醫治他們。
- 中文標準譯本 - 耶和華必打擊埃及,打擊後又治癒。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,治癒他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
- 文理委辦譯本 - 維彼埃及、耶和華始則降以災、降則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 伊及 人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
- Nueva Versión Internacional - El Señor herirá a los egipcios con una plaga, y aun hiriéndolos, los sanará. Ellos se volverán al Señor, y él responderá a sus ruegos y los sanará.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트를 쳐서 벌하실 것이지만 그런 다음에는 다시 회복시키실 것이다. 그들이 여호와께 돌아올 것이며 여호와께서는 그들의 부르짖는 소리를 들으시고 그들을 고쳐 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
- Восточный перевод - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel frappera les Egyptiens, il frappera, mais il les guérira, et ils se tourneront vers l’Eternel qui les exaucera et qui les guérira.
- リビングバイブル - 主はエジプトを打ちのめしたあとで、もう一度建て直すのです。エジプト人が素直に主を信じるので、願いを聞き入れ、すべてを元どおりにします。
- Nova Versão Internacional - O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
- Hoffnung für alle - Zwar muss er sie erst hart bestrafen, doch gerade durch die Schläge bringt er sie auf den richtigen Weg: Sie werden sich ihm zuwenden, und er wird ihre Gebete erhören und sie wieder heilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ đánh Ai Cập, nhưng sẽ chữa lành thương tích. Người Ai Cập sẽ quay về với Chúa. Chúa sẽ nghe lời họ khẩn cầu và chữa lành cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโบยอียิปต์ด้วยภัยพิบัติ ทรงฟาดเขาแล้วทรงสมานแผลให้ เขาจะหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงสดับฟังคำวิงวอนของพวกเขาและทรงรักษาพวกเขาให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษอียิปต์ มีทั้งการลงโทษและการรักษา และพวกเขาจะหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะฟังคำอ้อนวอนขอความเมตตา และจะรักษาพวกเขา
交叉引用
- 何西阿书 5:15 - “我要回到原处,等他们自觉有罪 ,寻求我面, 他们在急难的时候,必切切寻求我。”
- 何西阿书 6:2 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 使徒行传 28:26 - 他说: “‘你去告诉这百姓说, 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- 使徒行传 28:27 - 因为这百姓油蒙了心, 耳朵发沉, 眼睛闭着; 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。’
- 以赛亚书 6:10 - 要使这百姓心蒙脂油, 耳朵发沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,便得医治。”
- 阿摩司书 4:6 - “我使你们在一切城中牙齿干净, 在你们各处粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三月,我使雨停止, 不降在你们那里; 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块地无雨, 无雨的就枯干了。
- 阿摩司书 4:8 - 这样,两三城的人凑到一城去找水, 却喝不足; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:9 - “我以旱风霉烂攻击你们, 你们园中许多菜蔬、葡萄树、 无花果树、橄榄树都被剪虫所吃; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 像在埃及一样。 用刀杀戮你们的少年人, 使你们的马匹被掳掠, 营中尸首的臭气扑鼻; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们中间的城邑, 如同我从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样, 使你们好像从火中抽出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 阿摩司书 4:12 - “以色列啊,我必向你如此行。 以色列啊,我既这样行, 你当预备迎见你的上帝。
- 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人当除掉自己的意念, 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
- 使徒行传 26:17 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
- 使徒行传 26:18 - 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 使徒行传 26:19 - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
- 使徒行传 26:20 - 先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
- 以赛亚书 45:14 - 耶和华如此说: “埃及劳碌得来的和古实的货物必归你, 身量高大的西巴人必投降你,也要属你。 他们必带着锁链过来随从你, 又向你下拜,祈求你说: ‘上帝真在你们中间,此外再没有别神, 再没有别的上帝。’”
- 约伯记 5:18 - 因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
- 以赛亚书 19:1 - 论埃及的默示: 看哪,耶和华乘驾快云, 临到埃及。 埃及的偶像在他面前战兢; 埃及人的心在里面消化。
- 以赛亚书 19:2 - 我必激动埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
- 以赛亚书 19:3 - 埃及人的心神必在里面耗尽。 我必败坏他们的谋略。 他们必求问偶像和念咒的、 交鬼的、行巫术的。
- 以赛亚书 19:4 - 我必将埃及人交在残忍主的手中, 强暴王必辖制他们。 这是主万军之耶和华说的。
- 以赛亚书 19:5 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
- 以赛亚书 19:6 - 江河要变臭。 埃及的河水都必减少枯干; 苇子和芦荻都必衰残。
- 以赛亚书 19:7 - 靠尼罗河旁的草田, 并沿尼罗河所种的田都必枯干。 庄稼被风吹去,归于无有。
- 以赛亚书 19:8 - 打鱼的必哀哭, 在尼罗河一切钓鱼的必悲伤, 在水上撒网的必都衰弱。
- 以赛亚书 19:9 - 用梳好的麻造物的 和织白布的都必羞愧。
- 以赛亚书 19:10 - 国柱必被打碎, 所有佣工的,心必愁烦。
- 以赛亚书 19:11 - 琐安的首领极其愚昧; 法老大有智慧的谋士, 所筹划的成为愚谋。 你们怎敢对法老说: “我是智慧人的子孙, 我是古王的后裔?”
- 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领都变为愚昧, 挪弗的首领都受了迷惑; 当埃及支派房角石的, 使埃及人走错了路。
- 以赛亚书 19:14 - 耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间, 首领使埃及一切所作的都有差错, 好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
- 以赛亚书 19:15 - 埃及中无论是头与尾, 棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
- 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦,后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
- 申命记 32:39 - “‘你们如今要知道: 我,惟有我是上帝, 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
- 何西阿书 14:1 - 以色列啊,你要归向耶和华你的上帝, 你是因自己的罪孽跌倒了。