Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:5 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 但事情却要像这样成就: 当收割的人聚拢禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷捡拾穗子时,
  • 新标点和合本 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 当代译本 - 那时就像人收割庄稼,收集麦穗, 又像人在利乏音谷拾取麦穗。
  • 圣经新译本 - 就像收割的人收聚庄稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遗落的穗子。
  • 现代标点和合本 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本(拼音版) - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • New International Version - It will be as when reapers harvest the standing grain, gathering the grain in their arms— as when someone gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - It will be as when workers cut and gather grain in the Valley of Rephaim. They gather up stalks in their arms. Only a few heads of grain are left.
  • English Standard Version - And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • Christian Standard Bible - It will be as if a reaper had gathered standing grain — his arm harvesting the heads of grain — and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - It will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - And it will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears of grain; Yes, it will be like one gleaning ears of grain In the [fertile] Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
  • King James Version - And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麥穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麥穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 當代譯本 - 那時就像人收割莊稼,收集麥穗, 又像人在利乏音谷拾取麥穗。
  • 聖經新譯本 - 就像收割的人收聚莊稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遺落的穗子。
  • 呂振中譯本 - 就像收割人 收集站着的莊稼, 用手割取穗子; 又像人在 利乏音 山谷 撿遺落的穗子。
  • 中文標準譯本 - 但事情卻要像這樣成就: 當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 現代標點和合本 - 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 文理和合譯本 - 勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在 利乏音 谷、拾取遺穗、
  • Nueva Versión Internacional - Será como el segador que recoge la mies y cosecha el grano con su brazo; será como cuando se recoge el grano en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘은 곡식을 베어 낸 르바임 골짜기의 황량한 밭과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera ╵comme lorsqu’on recueille ╵les blés sur pied à la moisson et qu’on moissonne ╵par brassées les épis, oui, comme on glane les épis dans la vallée des Rephaïm.
  • リビングバイブル - イスラエルは、刈り入れを終えた レファイムの谷の畑のように見捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Será como quando um ceifeiro junta o trigo e colhe as espigas com o braço, como quando se apanham os feixes de trigo no vale de Refaim.
  • Hoffnung für alle - Dann gleicht es den Weizenfeldern in der Refaïm-Ebene: In der Erntezeit fasst man die Ähren mit der Hand, mäht sie ab und sammelt zuletzt noch ein, was am Boden liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả vùng đất sẽ giống như một đồng lúa sau khi các thợ gặt ngắt hết lúa. Nó sẽ trở nên hoang tàn, như cánh đồng trong thung lũng Rê-pha-im sau mùa gặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเป็นเหมือนเวลาที่มีคนมาเกี่ยวข้าวที่ชูรวง และแขนของเขาโอบฟ่อนข้าวไว้ เหมือนเวลาที่คนเก็บเศษรวงข้าวที่ตกอยู่ ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​เกี่ยว​ข้าว เก็บ​เกี่ยว​ต้น​ข้าว​ที่​ตั้ง​ตรง แขน​ของ​เขา​โอบ​เก็บ​ฟ่อน​ข้าว และ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​การ​เก็บ​ข้าว ที่​ตก​ใน​นา​ที่​หุบเขา​เรฟาอิม
交叉引用
  • 约书亚记 18:16 - 边界又下到欣嫩子谷对面、利乏音谷北边那座山的边缘,再下到欣嫩子谷,沿着耶布斯的南坡下到恩罗格尔;
  • 以赛亚书 17:11 - 又在栽它的日子使它成长, 在种它的早晨使它开花, 但在疾病和伤痛无可救治的日子里, 收成却如飞而去。
  • 约书亚记 15:8 - 边界又从欣嫩子谷上到耶布斯的南坡——耶布斯就是耶路撒冷,然后上到西边欣嫩子谷对面、利乏音谷北端的山顶。
  • 马太福音 13:39 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
  • 马太福音 13:40 - 就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 撒母耳记下 5:22 - 非利士人再次上来,散布在利乏音谷。
  • 启示录 14:15 - 另一位天使从圣所中出来,大声对坐在云上的那一位呼喊:“伸出你的镰刀去收割吧!因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟 了。”
  • 启示录 14:16 - 于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼 就被收割了。
  • 启示录 14:17 - 又一位天使从天上的圣所中出来,他也拿着一把锋利的镰刀。
  • 启示录 14:18 - 另一位天使从祭坛那里出来,是有权柄统管火的;他对那位拿着锋利镰刀的大声呼唤说:“伸出你那锋利的镰刀,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟了。”
  • 启示录 14:19 - 于是那位天使向大地挥动他的镰刀,收取了地上的葡萄,丢进神愤怒的大榨酒池里。
  • 启示录 14:20 - 榨酒池在城外被践踏,就有血从榨酒池里流出来,高到马的嚼子,远达三百公里 。
  • 撒母耳记下 5:18 - 非利士人来了,散布在利乏音谷。
  • 约珥书 3:13 - 伸出镰刀吧, 因为庄稼成熟了; 来践踏吧, 因为榨酒池满了; 榨酒池已经满溢, 因为他们的罪恶深重。
  • 马太福音 13:30 - 让两样一起长吧,直到收割的季节。在收割的时候,我要吩咐收割的人先把稗子拔掉,把它们绑成一捆一捆的好去烧掉,然后把麦子收进我的仓库里。’”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但事情却要像这样成就: 当收割的人聚拢禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷捡拾穗子时,
  • 新标点和合本 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麦穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 当代译本 - 那时就像人收割庄稼,收集麦穗, 又像人在利乏音谷拾取麦穗。
  • 圣经新译本 - 就像收割的人收聚庄稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遗落的穗子。
  • 现代标点和合本 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本(拼音版) - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • New International Version - It will be as when reapers harvest the standing grain, gathering the grain in their arms— as when someone gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version - It will be as when workers cut and gather grain in the Valley of Rephaim. They gather up stalks in their arms. Only a few heads of grain are left.
  • English Standard Version - And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation - The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • Christian Standard Bible - It will be as if a reaper had gathered standing grain — his arm harvesting the heads of grain — and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible - It will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.
  • New King James Version - It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.
  • Amplified Bible - And it will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears of grain; Yes, it will be like one gleaning ears of grain In the [fertile] Valley of Rephaim.
  • American Standard Version - And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
  • King James Version - And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
  • New English Translation - It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible - It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.
  • 新標點和合本 - 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麥穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 像人收割成熟的禾稼, 用手臂割取麥穗, 又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 當代譯本 - 那時就像人收割莊稼,收集麥穗, 又像人在利乏音谷拾取麥穗。
  • 聖經新譯本 - 就像收割的人收聚莊稼, 用手割取穗子; 又像人在利乏音谷, 拾取遺落的穗子。
  • 呂振中譯本 - 就像收割人 收集站着的莊稼, 用手割取穗子; 又像人在 利乏音 山谷 撿遺落的穗子。
  • 中文標準譯本 - 但事情卻要像這樣成就: 當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子, 拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 現代標點和合本 - 就必像收割的人收斂禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 文理和合譯本 - 勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本 - 民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在 利乏音 谷、拾取遺穗、
  • Nueva Versión Internacional - Será como el segador que recoge la mies y cosecha el grano con su brazo; será como cuando se recoge el grano en el valle de Refayin.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘은 곡식을 베어 낸 르바임 골짜기의 황량한 밭과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera ╵comme lorsqu’on recueille ╵les blés sur pied à la moisson et qu’on moissonne ╵par brassées les épis, oui, comme on glane les épis dans la vallée des Rephaïm.
  • リビングバイブル - イスラエルは、刈り入れを終えた レファイムの谷の畑のように見捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Será como quando um ceifeiro junta o trigo e colhe as espigas com o braço, como quando se apanham os feixes de trigo no vale de Refaim.
  • Hoffnung für alle - Dann gleicht es den Weizenfeldern in der Refaïm-Ebene: In der Erntezeit fasst man die Ähren mit der Hand, mäht sie ab und sammelt zuletzt noch ein, was am Boden liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả vùng đất sẽ giống như một đồng lúa sau khi các thợ gặt ngắt hết lúa. Nó sẽ trở nên hoang tàn, như cánh đồng trong thung lũng Rê-pha-im sau mùa gặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเป็นเหมือนเวลาที่มีคนมาเกี่ยวข้าวที่ชูรวง และแขนของเขาโอบฟ่อนข้าวไว้ เหมือนเวลาที่คนเก็บเศษรวงข้าวที่ตกอยู่ ในหุบเขาเรฟาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​เกี่ยว​ข้าว เก็บ​เกี่ยว​ต้น​ข้าว​ที่​ตั้ง​ตรง แขน​ของ​เขา​โอบ​เก็บ​ฟ่อน​ข้าว และ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​การ​เก็บ​ข้าว ที่​ตก​ใน​นา​ที่​หุบเขา​เรฟาอิม
  • 约书亚记 18:16 - 边界又下到欣嫩子谷对面、利乏音谷北边那座山的边缘,再下到欣嫩子谷,沿着耶布斯的南坡下到恩罗格尔;
  • 以赛亚书 17:11 - 又在栽它的日子使它成长, 在种它的早晨使它开花, 但在疾病和伤痛无可救治的日子里, 收成却如飞而去。
  • 约书亚记 15:8 - 边界又从欣嫩子谷上到耶布斯的南坡——耶布斯就是耶路撒冷,然后上到西边欣嫩子谷对面、利乏音谷北端的山顶。
  • 马太福音 13:39 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
  • 马太福音 13:40 - 就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 撒母耳记下 5:22 - 非利士人再次上来,散布在利乏音谷。
  • 启示录 14:15 - 另一位天使从圣所中出来,大声对坐在云上的那一位呼喊:“伸出你的镰刀去收割吧!因为收割的时候到了,地上的庄稼已经熟 了。”
  • 启示录 14:16 - 于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼 就被收割了。
  • 启示录 14:17 - 又一位天使从天上的圣所中出来,他也拿着一把锋利的镰刀。
  • 启示录 14:18 - 另一位天使从祭坛那里出来,是有权柄统管火的;他对那位拿着锋利镰刀的大声呼唤说:“伸出你那锋利的镰刀,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟了。”
  • 启示录 14:19 - 于是那位天使向大地挥动他的镰刀,收取了地上的葡萄,丢进神愤怒的大榨酒池里。
  • 启示录 14:20 - 榨酒池在城外被践踏,就有血从榨酒池里流出来,高到马的嚼子,远达三百公里 。
  • 撒母耳记下 5:18 - 非利士人来了,散布在利乏音谷。
  • 约珥书 3:13 - 伸出镰刀吧, 因为庄稼成熟了; 来践踏吧, 因为榨酒池满了; 榨酒池已经满溢, 因为他们的罪恶深重。
  • 马太福音 13:30 - 让两样一起长吧,直到收割的季节。在收割的时候,我要吩咐收割的人先把稗子拔掉,把它们绑成一捆一捆的好去烧掉,然后把麦子收进我的仓库里。’”
聖經
資源
計劃
奉獻