逐節對照
- The Message - We’ve heard—everyone’s heard!—of Moab’s pride, world-famous for pride— Arrogant, self-important, insufferable, full of hot air. So now let Moab lament for a change, with antiphonal mock-laments from the neighbors! What a shame! How terrible! No more fine fruitcakes and Kir-hareseth candies! All those lush Heshbon fields dried up, the rich Sibmah vineyards withered! Foreign thugs have crushed and torn out the famous grapevines That once reached all the way to Jazer, right to the edge of the desert, Ripped out the crops in every direction as far as the eye can see. I’ll join the weeping. I’ll weep right along with Jazer, weep for the Sibmah vineyards. And yes, Heshbon and Elealeh, I’ll mingle my tears with your tears! The joyful shouting at harvest is gone. Instead of song and celebration, dead silence. No more boisterous laughter in the orchards, no more hearty work songs in the vineyards. Instead of the bustle and sound of good work in the fields, silence—deathly and deadening silence. My heartstrings throb like harp strings for Moab, my soul in sympathy for sad Kir-heres. When Moab trudges to the shrine to pray, he wastes both time and energy. Going to the sanctuary and praying for relief is useless. Nothing ever happens.
- 新标点和合本 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他狂妄、骄傲、忿怒; 他夸大的话是虚空的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们听闻摩押的骄傲, 极其骄傲; 它狂妄、骄傲、自大, 它夸大的言词都是空的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们听闻摩押的骄傲, 极其骄傲; 它狂妄、骄傲、自大, 它夸大的言词都是空的。
- 当代译本 - 我们听说摩押人骄横傲慢、狂妄自大, 然而他们所夸耀的都是虚假的。
- 圣经新译本 - 我们听说过摩押的骄傲,十分骄傲; 也听说过它的狂妄、骄傲和忿怒, 它那浮夸的话都是虚假。
- 中文标准译本 - 我们听说过摩押的骄傲——那是何等的骄傲, 听说过它的自高、傲慢和盛怒; 它那些夸大的话都是虚假。
- 现代标点和合本 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲, 听说她狂妄、骄傲、愤怒, 她夸大的话是虚空的。
- 和合本(拼音版) - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他狂妄、骄傲、忿怒, 他夸大的话是虚空的。
- New International Version - We have heard of Moab’s pride— how great is her arrogance!— of her conceit, her pride and her insolence; but her boasts are empty.
- New International Reader's Version - We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. They brag about themselves. But all their bragging is nothing but empty words.
- English Standard Version - We have heard of the pride of Moab— how proud he is!— of his arrogance, his pride, and his insolence; in his idle boasting he is not right.
- New Living Translation - We have heard about proud Moab— about its pride and arrogance and rage. But all that boasting has disappeared.
- Christian Standard Bible - We have heard of Moab’s pride — how very proud he is — his haughtiness, his pride, his arrogance, and his empty boasting.
- New American Standard Bible - We have heard of the pride of Moab, an excessive pride; Even of his arrogance, pride, and fury; His idle boasts are false.
- New King James Version - We have heard of the pride of Moab— He is very proud— Of his haughtiness and his pride and his wrath; But his lies shall not be so.
- Amplified Bible - We have heard of the pride of Moab, an excessive pride— Even of his arrogance, his conceit, his rage, His untruthful boasting.
- American Standard Version - We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.
- King James Version - We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
- New English Translation - We have heard about Moab’s pride, their great arrogance, their boasting, pride, and excess. But their boastful claims are empty!
- World English Bible - We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
- 新標點和合本 - 我們聽說摩押人驕傲, 是極其驕傲; 聽說他狂妄、驕傲、忿怒; 他誇大的話是虛空的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聽聞摩押的驕傲, 極其驕傲; 它狂妄、驕傲、自大, 它誇大的言詞都是空的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們聽聞摩押的驕傲, 極其驕傲; 它狂妄、驕傲、自大, 它誇大的言詞都是空的。
- 當代譯本 - 我們聽說摩押人驕橫傲慢、狂妄自大, 然而他們所誇耀的都是虛假的。
- 聖經新譯本 - 我們聽說過摩押的驕傲,十分驕傲; 也聽說過它的狂妄、驕傲和忿怒, 它那浮誇的話都是虛假。
- 呂振中譯本 - 我們聽說 摩押 的狂傲, 聽說 他極其驕傲; 說到 他的傲慢狂傲和暴怒: 他的胡謅並無根據。
- 中文標準譯本 - 我們聽說過摩押的驕傲——那是何等的驕傲, 聽說過它的自高、傲慢和盛怒; 它那些誇大的話都是虛假。
- 現代標點和合本 - 我們聽說摩押人驕傲, 是極其驕傲, 聽說她狂妄、驕傲、憤怒, 她誇大的話是虛空的。
- 文理和合譯本 - 摩押驕矜太甚、我嘗聞之矣、亦聞其狂妄、驕矜忿怒、彼之誇詡、乃虛偽也、
- 文理委辦譯本 - 曰、我聞摩押人驕傲矜誇、縱肆無度、不懷誠慤之情、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將答曰、 我儕曾聞 摩押 人狂妄、驕傲已極、聞其倨傲、狂妄、狂暴、語言虛偽、
- Nueva Versión Internacional - Hemos sabido que Moab es extremadamente orgulloso; hemos sabido de su soberbia, de su orgullo y arrogancia, de su charlatanería sin sentido.
- 현대인의 성경 - 모압은 우리가 들은 소문대로 정말 교만하고 거만하구나. 그러나 아무리 모압이 잘난 척해도 그 교만은 헛된 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о гордости его и о наглости, но пуста его похвальба.
- Восточный перевод - Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о его гордости и наглости, но пуста его похвальба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о его гордости и наглости, но пуста его похвальба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о его гордости и наглости, но пуста его похвальба.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons appris à quel point ╵Moab est orgueilleux, oui, nous savons son arrogance, ╵son orgueil et sa présomption, mais ses discours sont vains.
- リビングバイブル - これが、うわさに聞いていた、 あの高慢なモアブだろうか。 人を人とも思わない態度はどこへ行ったのか。
- Nova Versão Internacional - Ouvimos acerca da soberba de Moabe: da sua arrogância exagerada, de todo o seu orgulho e do seu ódio; mas tudo isso não vale nada.
- Hoffnung für alle - Wir haben gehört, wie stolz und hochmütig die Moabiter sind. Eingebildet und selbstherrlich reden sie daher, doch ihre Prahlerei ist nichts als Geschwätz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã nghe sự kiêu ngạo của Mô-áp— về sự ngạo mạn, xấc láo và cuồng bạo của nó. Nhưng tất cả đã chìm trong tủi nhục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินถึงความหยิ่งทะนงของโมอับ ความอวดดี ความจองหอง ความเย่อหยิ่ง และความโอหัง แต่คำโอ้อวดของโมอับก็ว่างเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเคยได้ยินถึงความภูมิใจของโมอับคือ เขาภูมิใจเพียงใด ความยโส ความภูมิใจ และการสบประมาทของเขา การคุยโวโอ้อวดของเขานั้นไม่เป็นความจริง
交叉引用
- Isaiah 2:11 - People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about, The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names; Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut; Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes; Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues; Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners. The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
- Isaiah 44:25 - He makes the magicians look ridiculous and turns fortunetellers into jokes. He makes the experts look trivial and their latest knowledge look silly. But he backs the word of his servant and confirms the counsel of his messengers. He says to Jerusalem, “Be inhabited,” and to the cities of Judah, “Be rebuilt,” and to the ruins, “I raise you up.” He says to Ocean, “Dry up. I’m drying up your rivers.” He says to Cyrus, “My shepherd— everything I want, you’ll do it.” He says to Jerusalem, “Be built,” and to the Temple, “Be established.”
- Isaiah 28:18 - “Then you’ll see that your precious life insurance policy wasn’t worth the paper it was written on. Your careful precautions against death were a pack of illusions and lies. When the disaster happens, you’ll be crushed by it. Every time disaster comes, you’ll be in on it— disaster in the morning, disaster at night.” Every report of disaster will send you cowering in terror. There will be no place where you can rest, nothing to hide under. God will rise to full stature, raging as he did long ago on Mount Perazim And in the valley of Gibeon against the Philistines. But this time it’s against you. Hard to believe, but true. Not what you’d expect, but it’s coming. Sober up, friends, and don’t scoff. Scoffing will just make it worse. I’ve heard the orders issued for destruction, orders from God-of-the-Angel-Armies—ending up in an international disaster. * * *
- Jeremiah 48:26 - “Turn Moab into a drunken lush, drunk on the wine of my wrath, a dung-faced drunk, filling the country with vomit—Moab a falling-down drunk, a joke in bad taste. Wasn’t it you, Moab, who made crude jokes over Israel? And when they were caught in bad company, didn’t you cluck and gossip and snicker?
- Zephaniah 2:8 - “I’ve heard the crude taunts of Moab, the mockeries flung by Ammon, The cruel talk they’ve used to put down my people, their self-important strutting along Israel’s borders. Therefore, as sure as I am the living God,” says God-of-the-Angel-Armies, Israel’s personal God, “Moab will become a ruin like Sodom, Ammon a ghost town like Gomorrah, One a field of rocks, the other a sterile salt flat, a moonscape forever. What’s left of my people will finish them off, will pick them clean and take over. This is what they get for their bloated pride, their taunts and mockeries of the people of God-of-the-Angel-Armies. God will be seen as truly terrible—a Holy Terror. All earth-made gods will shrivel up and blow away; And everyone, wherever they are, far or near, will fall to the ground and worship him. Also you Ethiopians, you, too, will die—I’ll see to it.” * * *
- Jeremiah 48:29 - “We’ve all heard of Moab’s pride, that legendary pride, The strutting, bullying, puffed-up pride, the insufferable arrogance. I know”—God’s Decree—“his rooster-crowing pride, the inflated claims, the sheer nothingness of Moab. But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres. I’ll weep for the grapevines of Sibmah and join Jazer in her weeping— Grapevines that once reached the Dead Sea with tendrils as far as Jazer. Your summer fruit and your bursting grapes will be looted by brutal plunderers, Lush Moab stripped of song and laughter. And yes, I’ll shut down the winepresses, stop all the shouts and hurrahs of harvest.
- Amos 2:1 - God’s Message: “Because of the three great sins of Moab —make that four—I’m not putting up with her any longer. She violated the corpse of Edom’s king, burning it to cinders. For that, I’m burning down Moab, burning down the forts of Kerioth. Moab will die in the shouting, go out in the blare of war trumpets. I’ll remove the king from the center and kill all his princes with him.” God’s Decree.