逐節對照
- 中文標準譯本 - 到那時,摩押人即使祭拜 ——無論是在高所把自己弄得筋疲力盡, 還是到他們的聖所禱告—— 也一事無成。
- 新标点和合本 - 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当摩押人出现在丘坛,筋疲力尽时,虽然到自己的圣所祈祷,却仍无济于事。
- 和合本2010(神版-简体) - 当摩押人出现在丘坛,筋疲力尽时,虽然到自己的圣所祈祷,却仍无济于事。
- 当代译本 - 摩押人上丘坛祭拜, 却累得筋疲力尽; 在庙宇里祷告, 却毫无用处。
- 圣经新译本 - 到那时,摩押人虽朝见他们的神, 虽在高处弄得疲乏不堪, 又到他们的圣所去祷告, 却总不得亨通。
- 中文标准译本 - 到那时,摩押人即使祭拜 ——无论是在高所把自己弄得筋疲力尽, 还是到他们的圣所祷告—— 也一事无成。
- 现代标点和合本 - 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。”
- 和合本(拼音版) - 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。
- New International Version - When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.
- New International Reader's Version - Moab’s people go to their high place to pray. But all they do is wear themselves out. Their god Chemosh can’t help them at all.
- English Standard Version - And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.
- New Living Translation - The people of Moab will worship at their pagan shrines, but it will do them no good. They will cry to the gods in their temples, but no one will be able to save them.
- Christian Standard Bible - When Moab appears and tires himself out on the high place and comes to his sanctuary to pray, it will do him no good.
- New American Standard Bible - So it will come about when Moab presents himself, When he tires himself upon his high place And comes to his sanctuary to pray, That he will not prevail.
- New King James Version - And it shall come to pass, When it is seen that Moab is weary on the high place, That he will come to his sanctuary to pray; But he will not prevail.
- Amplified Bible - So it will come to pass when Moab presents himself, When he wearies himself [worshiping] on his high place [of idolatry] And comes to his sanctuary [of Chemosh, god of Moab] to pray, That he will not prevail.
- American Standard Version - And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
- King James Version - And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
- New English Translation - When the Moabites plead with all their might at their high places, and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective!
- World English Bible - It will happen that when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, and comes to his sanctuary to pray, that he will not prevail.
- 新標點和合本 - 摩押人朝見的時候,在高處疲乏,又到他聖所祈禱,也不蒙應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當摩押人出現在丘壇,筋疲力盡時,雖然到自己的聖所祈禱,卻仍無濟於事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當摩押人出現在丘壇,筋疲力盡時,雖然到自己的聖所祈禱,卻仍無濟於事。
- 當代譯本 - 摩押人上邱壇祭拜, 卻累得筋疲力盡; 在廟宇裡禱告, 卻毫無用處。
- 聖經新譯本 - 到那時,摩押人雖朝見他們的神, 雖在高處弄得疲乏不堪, 又到他們的聖所去禱告, 卻總不得亨通。
- 呂振中譯本 - 摩押 人 儘管朝見 他們的神 ,儘管在高處 作法 到累死,又進他 們 的聖所去禱告,也不能有所成。
- 現代標點和合本 - 摩押人朝見的時候,在高處疲乏,又到他聖所祈禱,也不蒙應允。」
- 文理和合譯本 - 摩押覲見、困憊於崇邱、詣其聖所祈禱、亦不蒙允、○
- 文理委辦譯本 - 摩押人屢陟崇坵、不勝困憊、詣殿禱告、不蒙眷祐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 人在邱壇祈禱、徒形疲乏、入廟禱告、亦屬徒勞、
- Nueva Versión Internacional - Por más que acuda Moab a sus altares paganos no logrará sino fatigarse; cuando vaya a orar a su santuario, todo lo que haga será en vano.
- 현대인의 성경 - 모압 사람들이 자기들의 신전에서 지칠 때까지 부르짖고 기도하여도 아무 소용이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если Моав явится и станет изводить себя в капище, если он придет на возвышенности в свое святилище молиться, то не будет от этого прока.
- Восточный перевод - Если Моав явится и станет изводить себя в капище, если он придёт в своё святилище молиться, то не будет от этого прока.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Моав явится и станет изводить себя в капище, если он придёт в своё святилище молиться, то не будет от этого прока.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Моав явится и станет изводить себя в капище, если он придёт в своё святилище молиться, то не будет от этого прока.
- La Bible du Semeur 2015 - On voit le peuple de Moab ╵se donner de la peine ╵sur les hauts lieux, et se rendre à son sanctuaire ╵pour prier ses idoles : ╵mais il n’y pourra rien.
- リビングバイブル - モアブ人が丘の上で身もだえしながら偶像に祈っても、 気休めにすらならない。 偶像を祭り、神々に叫んでも、救いは来ない。」
- Nova Versão Internacional - Quando Moabe se apresentar cansado nos lugares altos e for ao seu santuário, nada conseguirá.
- Hoffnung für alle - Die Moabiter werden sich zwar heftig anstrengen, um ihre Götter zufrieden zu stimmen: Sie steigen hinauf zu den Heiligtümern auf den Hügeln, bringen Opfer dar und beten. Doch es nützt ihnen nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù người Mô-áp sẽ thờ phượng tại miếu tà thần của họ, cũng chỉ phí sức mà thôi. Họ sẽ kêu cầu các thần trong đền miếu của họ, nhưng không ai cứu được họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมอับขึ้นไปยังสถานบูชาบนที่สูง ก็เหนื่อยเปล่า เมื่อขึ้นไปสวดวิงวอนที่เทวสถาน ก็เปล่าประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโมอับจะมาปรากฏตัว เมื่อเขาเหนื่อยล้าที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เมื่อเขามายังพระตำหนักเพื่ออธิษฐาน เขาก็จะทำไม่ได้”
交叉引用
- 列王紀下 3:27 - 他就把要接替他作王的長子帶來,在城牆上獻為燔祭。這時有極大的震怒臨到以色列,他們就從那裡撤退,回自己的地方去了。
- 詩篇 115:3 - 我們的神在天上, 他完全照自己的意願行事。
- 詩篇 115:4 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
- 詩篇 115:5 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
- 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞;
- 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 也不能用喉嚨發出聲音。
- 以賽亞書 37:38 - 有一天,西納基立在自己的神尼斯洛的廟裡下拜,他的兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接替他作王。
- 列王紀下 19:12 - 我祖先所毀滅的,有歌散、哈蘭和利色,還有在提拉撒的伊甸子孫,那些國的神明解救他們了嗎?
- 箴言 1:28 - 那時,他們將呼求我,我卻不回應; 他們將切切尋找我,卻找不到。
- 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押的可憎偶像基抹和亞捫人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷東邊的山上建造高所;
- 以賽亞書 47:13 - 你因謀劃過多而筋疲力盡; 現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、 在新月時說預言的都站出來吧, 拯救你脫離那些將要臨到你的事!
- 以賽亞書 26:16 - 耶和華啊,他們在危難中尋求你; 你的管教臨到他們, 他們就低聲向你傾心吐意!
- 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的話!
- 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
- 列王紀下 19:18 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
- 列王紀下 19:19 - 耶和華我們的神哪,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道,唯獨你耶和華是神!」
- 民數記 24:17 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不在近處。 有一顆星從雅各發出, 有一根杖從以色列興起; 他將擊碎摩押的額角, 打破所有謝特人的頭顱。
- 列王紀上 18:29 - 過了中午,他們繼續說神言,直到下午獻祭的時間;但還是沒有動靜,沒有回應,沒有反應。
- 民數記 23:28 - 巴勒就帶巴蘭到毗珥山頂,在那裡可以俯看荒漠。
- 民數記 23:14 - 於是巴勒帶巴蘭到瑣腓野外,毗斯迦山頂上 。巴勒築了七座祭壇,在每座祭壇上獻一頭公牛、一隻公綿羊。
- 民數記 22:39 - 於是巴蘭跟著巴勒去,來到了基列-胡作。
- 以賽亞書 15:2 - 摩押人上神廟、迪本人上高所去哭泣; 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上光禿,鬍鬚剃盡。