逐節對照
- 環球聖經譯本 - 故此,每雙手都會發軟, 每個人的心都將消融。
- 新标点和合本 - 所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。
- 当代译本 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
- 圣经新译本 - 因此,各人的手都必发软, 各人也必心惊胆战。
- 中文标准译本 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
- 现代标点和合本 - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- 和合本(拼音版) - 所以人手都必软弱, 人心都必消化。
- New International Version - Because of this, all hands will go limp, every heart will melt with fear.
- New International Reader's Version - Their hands won’t be able to help them. Everyone’s heart will melt away in fear.
- English Standard Version - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
- New Living Translation - Every arm is paralyzed with fear. Every heart melts,
- Christian Standard Bible - Therefore everyone’s hands will become weak, and every man will lose heart.
- New American Standard Bible - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
- New King James Version - Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt,
- Amplified Bible - Therefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.
- American Standard Version - Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:
- King James Version - Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
- New English Translation - For this reason all hands hang limp, every human heart loses its courage.
- World English Bible - Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
- 新標點和合本 - 所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人的手都變軟弱, 人的心都必惶惶。
- 當代譯本 - 人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,
- 聖經新譯本 - 因此,各人的手都必發軟, 各人也必心驚膽戰。
- 呂振中譯本 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
- 中文標準譯本 - 因此,人人必雙手發軟, 個個都心融膽喪。
- 現代標點和合本 - 所以人手都必軟弱, 人心都必消化。
- 文理和合譯本 - 故眾手將弱、人心俱怯、
- 文理委辦譯本 - 爾手疲膽喪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手俱疲乏、人心皆怯、
- Nueva Versión Internacional - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
- 현대인의 성경 - 모든 사람들이 두려워서 손에 힘이 빠지고 용기를 잃게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront et tout le monde ╵perdra courage.
- リビングバイブル - あまりの恐ろしさに腕は麻痺し、勇気はくじけ、
- Nova Versão Internacional - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
- Hoffnung für alle - Da werden alle vor Angst wie gelähmt sein, das Herz schnürt sich ihnen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi tay đều yếu đuối. Mọi lòng đều tan chảy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แขนทุกแขนจะอ่อนปวกเปียก หัวใจทุกดวงจะระทดท้อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกๆ มือจะอ่อนเปลี้ย และใจของทุกคนจะละลายไปเพราะความกลัว
- Thai KJV - เพราะฉะนั้น ทุกๆมือก็จะอ่อนเปลี้ย และจิตใจของทุกคนก็จะละลายไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น มือทุกมือก็จะหมดแรง ความกล้าของทุกคนก็จะหลอมละลายไป
- onav - لِذَلِكَ تَرْتَخِي كُلُّ يَدٍ، وَيَذُوبُ قَلْبُ كُلِّ إِنْسَانٍ.
交叉引用
- 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聽到他們的消息, 手就發軟,痛苦難當, 劇痛就像分娩中的婦人。
- 以賽亞書 37:27 - 其中的居民軟弱無力, 驚慌失措,失意難堪。 他們是野草、青嫩的雜草、房頂的亂草, 沒有長起來就已焦黃。
- 出埃及記 15:15 - 那時伊東族長們震驚, 摩押領袖們被戰兢抓住, 迦南所有居民的勇氣消融。
- 以賽亞書 51:20 - 你的眾子昏倒,躺臥每個街頭, 好像劍羚在羅網之中; 他們喝盡了耶和華的烈怒、 你 神的斥責。
- 以賽亞書 10:3 - 到了 神察看審判的日子, 浩劫從遠方襲來, 你們怎麼辦? 可逃向誰求助? 可把你們的榮華富貴留在哪裡?
- 以賽亞書 10:4 - 他們只有跪倒在囚徒之中, 在被殺的人之間倒斃。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
- 那鴻書 2:10 - 空虛、荒涼、荒蕪! 人心驚惶,兩膝發抖, 全身疼痛,面色變白。
- 以西結書 7:17 - 他們的手都發軟, 膝都發抖。
- 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前,誰能站立得住? 在他的烈怒中,誰能承受得起? 他的憤怒如火噴發,磐石因他都崩裂。
- 以賽亞書 19:1 - 關於埃及的宣判: 耶和華很快就要駕著迅捷的烏雲來到埃及; 埃及的眾偶像在他面前顫抖, 埃及人的心在自己裡面消融。
- 以西結書 21:7 - 他們如果問你:‘你為甚麼哀歎呢?’你就要回答:‘因為有消息傳來;人心就驚惶失措,雙手發軟,精神衰頹,膝弱如水。要知道,這事臨近,必然實現。主耶和華這樣宣告。’”