逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 你們要在光禿的山上豎起旗幟, 向眾人高呼, 揮手叫他們進入權貴的門。
  • 新标点和合本 - 应当在净光的山竖立大旗, 向群众扬声招手, 使他们进入贵胄的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在荒凉的山上竖立大旗, 向他们扬声, 挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要在荒凉的山上竖立大旗, 向他们扬声, 挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 当代译本 - 你们要在光秃的山上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进入贵族的城门。
  • 圣经新译本 - 你要在光秃的山上竖起旗帜, 向众人扬声挥手, 叫他们进入权贵的门。
  • 中文标准译本 - 你们当在光秃的山上竖起旗帜, 向他们扬声, 挥手使他们进入高贵人的门!
  • 现代标点和合本 - “应当在净光的山竖立大旗, 向群众扬声招手, 使他们进入贵胄的门!
  • 和合本(拼音版) - 应当在净光的山竖立大旗, 向群众扬声招手, 使他们进入贵胄的门。
  • New International Version - Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
  • New International Reader's Version - Lift up a banner on the top of a bare hill. Shout to the enemy soldiers. Wave for them to enter the gates that are used by the nobles of Babylon.
  • English Standard Version - On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
  • New Living Translation - “Raise a signal flag on a bare hilltop. Call up an army against Babylon. Wave your hand to encourage them as they march into the palaces of the high and mighty.
  • The Message - “Run up a flag on an open hill. Yell loud. Get their attention. Wave them into formation. Direct them to the nerve center of power. I’ve taken charge of my special forces, called up my crack troops. They’re bursting with pride and passion to carry out my angry judgment.”
  • Christian Standard Bible - Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Signal with your hand, and they will go through the gates of the nobles.
  • New American Standard Bible - Lift up a flag on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • New King James Version - “Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • Amplified Bible - Lift up a signal banner on the bare mountain, Summon them [the Medes and Persians] with a loud voice, Wave the [beckoning] hand so that they may enter the doorways of the [Babylonian] nobles.
  • American Standard Version - Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • King James Version - Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • New English Translation - On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
  • World English Bible - Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • 新標點和合本 - 應當在淨光的山豎立大旗, 向羣眾揚聲招手, 使他們進入貴冑的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在荒涼的山上豎立大旗, 向他們揚聲, 揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在荒涼的山上豎立大旗, 向他們揚聲, 揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 當代譯本 - 你們要在光禿的山上豎立旗幟, 向戰士高呼, 揮手示意他們進入貴族的城門。
  • 聖經新譯本 - 你要在光禿的山上豎起旗幟, 向眾人揚聲揮手, 叫他們進入權貴的門。
  • 呂振中譯本 - 你們要在掃光的山上豎起旌旗, 向 戰士 揚聲招手, 叫他們進入權貴之門。
  • 中文標準譯本 - 你們當在光禿的山上豎起旗幟, 向他們揚聲, 揮手使他們進入高貴人的門!
  • 現代標點和合本 - 「應當在淨光的山豎立大旗, 向群眾揚聲招手, 使他們進入貴胄的門!
  • 文理和合譯本 - 建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
  • 文理委辦譯本 - 張旌斾於童山、號召厥眾、招之以手、俾進民牧之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當樹立旌旂於童山、大聲號召軍旅、招之以手、使入暴君之門、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre un monte pelado agiten la bandera; llamen a gritos a los soldados, háganles señas con la mano para que entren por las puertas de los nobles.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너희는 벌거숭이 산꼭대기에 기를 세우고 군인들에게 소리치고 손을 흔들어 바빌론 귀족들의 집을 공격하라는 신호를 보내라.
  • Новый Русский Перевод - Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
  • Восточный перевод - – Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur un mont dénudé, ╵dressez un étendard, poussez des cris et agitez la main ! Que l’on franchisse ╵les portes des seigneurs !
  • リビングバイブル - 「バビロンに攻め上る敵軍の旗を見よ。 資産家どもと権力者どもの屋敷を壊そうと 進撃して来る彼らに、歓声を上げて手を振れ。
  • Nova Versão Internacional - Levantem uma bandeira no topo de uma colina desnuda, gritem a eles; chamem-lhes com um aceno, para que entrem pelas portas dos nobres.
  • Hoffnung für alle - »Stellt ein Feldzeichen auf, oben auf einem kahlen Berg! Ruft die Soldaten, winkt sie herbei und lasst sie durch die Tore in die Stadt der mächtigen Herren einziehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dựng trụ cờ trên đỉnh núi trọi. Hãy kêu gọi đội quân chống lại Ba-by-lôn. Vẫy tay gọi chúng vào nơi giành cho người quyền quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชูธงขึ้นเหนือยอดเขาหัวโล้น จงร้องเรียกพวกเขา จงส่งสัญญาณให้พวกเขา เข้ามาทางประตูของบรรดาเจ้านาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ยก​ธง​ชัย​ขึ้น​บน​ภูเขา​ที่​โล่ง​เตียน จง​ตะโกน​ร้อง​เรียก​พวก​เขา โบก​มือ​ให้​พวก​เขา​เข้า​ไป ทาง​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์
  • Thai KJV - จงชูธงสัญญาณขึ้นบนภูเขาสูง จงเปล่งเสียงร้องเรียกเขาทั้งหลาย จงโบกมือให้เขาเข้าไปในประตูเมืองของขุนนาง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูดว่า “ยกธงขึ้น​บนภูเขา​ที่​ไม่มี​ต้นไม้​ขึ้นนั้น ให้​ร้องตะโกน​เรียก​ทหารทั้งหลาย กวักมือ​เรียก​พวกเขา​ให้​เข้าไป ทาง​ประตู​เหล่านั้น​ของ​พวกสูงศักดิ์
  • onav - انْصُبُوا رَايَةً فَوْقَ جَبَلٍ أَجْرَدَ. اصْرُخُوا فِيهِمْ. لَوِّحُوا بِأَيْدِيكُمْ حَتَّى يَدْخُلُوا أَبْوَابَ الْعُظَمَاءِ.
交叉引用
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華將使埃及的海灣乾涸; 他要在幼發拉底河之上揮手,使強風刮起, 擊打它,使它分成七條乾河床, 使人可以穿著鞋子過河。
  • 以賽亞書 11:12 - 他將向列國豎起旗幟, 聚攏被驅逐的以色列人, 從地的四方 聚集分散了的猶大人。
  • 耶利米書 51:27 - “你們要在地上豎起旗幟, 在列國中吹起號角, 使列國作好準備攻擊巴比倫, 把亞拉臘、米尼、亞實基拿等王國召來攻擊她, 要指派將軍來攻擊她, 戰馬要像蝗蟲湧上來。
  • 耶利米書 51:28 - 你們要使列國作好準備攻擊她, 使瑪代眾王和他們的省長、全體官長, 以及他們轄下各地都作好準備攻擊她。
  • 以賽亞書 18:3 - 世界所有居民,住在地上的人啊, 群山上豎起旗幟的時候,你們要看! 號角吹響的時候,你們要聽!
  • 以賽亞書 10:32 - 就在當天,他將站在挪伯, 向女兒錫安的山, 耶路撒冷的山岡揮拳。
  • 耶利米書 51:25 - “你這毀滅性的山,毀滅全地的山啊, 我要與你作對, 我要伸手攻擊你, 讓你從山崖滾下去, 使你成為焚毀的山。” 耶和華這樣宣告。
  • 以賽亞書 45:1 - 我耶和華握著居魯士的右手, 使列國降服在他面前; 我解開列王的腰帶, 使門戶在他面前敞開, 使城門不得關閉。 耶和華對他的受膏者居魯士這樣說:
  • 以賽亞書 45:2 - “我將親自引導你, 修平群山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 以賽亞書 45:3 - 我要把暗藏的寶物, 在隱祕處的寶藏賜給你, 好叫你知道,指名呼召你的 是我耶和華,以色列的 神。
  • 耶利米書 50:2 - “你們要在列國中傳揚和宣告, 要豎起旗幟; 要宣揚,不可隱瞞,說: ‘巴比倫被攻取! 彼勒蒙羞, 米羅達驚慌; 巴比倫的神像都蒙羞, 他的臭偶像都驚慌。’
  • 以賽亞書 5:26 - 他將豎起旗幟,召喚遠方的一國, 呼哨召喚地極的這國, 它就飛奔而來!
  • 耶利米書 51:58 - 萬軍之耶和華這樣說: “巴比倫寬闊的城牆要被夷為平地, 她高大的城門會被焚燒; 萬民所勞碌的都將成空, 萬族的辛勞都付諸一炬。”
逐節對照交叉引用