Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:10 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 天上的众星群宿都不发光; 日头一出就变黑暗; 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上的星宿都不发光, 太阳一升起就变黑暗, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上的星宿都不发光, 太阳一升起就变黑暗, 月亮也不放光。
  • 当代译本 - 天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。
  • 圣经新译本 - 天上的星星和众星座 不再发光; 太阳刚出来就变为黑暗, 月亮也不再发光。
  • 中文标准译本 - 天上的星辰和星宿都不发光; 太阳出来时就是黑的, 月亮也不放光。
  • 现代标点和合本 - 天上的众星群宿都不发光, 日头一出就变黑暗, 月亮也不放光。
  • 和合本(拼音版) - 天上的众星群宿都不发光, 日头一出,就变黑暗, 月亮也不放光。
  • New International Version - The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
  • New International Reader's Version - All the stars in the sky will stop giving their light. The sun will be darkened as soon as it rises. The moon will not shine.
  • English Standard Version - For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
  • New Living Translation - The heavens will be black above them; the stars will give no light. The sun will be dark when it rises, and the moon will provide no light.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be dark when it rises, and the moon will not shine.
  • New American Standard Bible - For the stars of heaven and their constellations Will not flash their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.
  • New King James Version - For the stars of heaven and their constellations Will not give their light; The sun will be darkened in its going forth, And the moon will not cause its light to shine.
  • Amplified Bible - For the stars of heaven and their constellations Will not flash with their light; The sun will be dark when it rises, And the moon will not shed its light.
  • American Standard Version - For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
  • King James Version - For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • New English Translation - Indeed the stars in the sky and their constellations no longer give out their light; the sun is darkened as soon as it rises, and the moon does not shine.
  • World English Bible - For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going out, and the moon will not cause its light to shine.
  • 新標點和合本 - 天上的眾星羣宿都不發光; 日頭一出就變黑暗; 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上的星宿都不發光, 太陽一升起就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上的星宿都不發光, 太陽一升起就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 當代譯本 - 天上的星辰不再發光, 太陽剛出來就變黑, 月亮也暗淡無光。
  • 聖經新譯本 - 天上的星星和眾星座 不再發光; 太陽剛出來就變為黑暗, 月亮也不再發光。
  • 呂振中譯本 - 天上的眾星羣宿 都不發光; 日頭一出就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 中文標準譯本 - 天上的星辰和星宿都不發光; 太陽出來時就是黑的, 月亮也不放光。
  • 現代標點和合本 - 天上的眾星群宿都不發光, 日頭一出就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 文理和合譯本 - 天星列宿、其光不著、日出而暗、月不揚輝、
  • 文理委辦譯本 - 星辰不顯其光、日變晦冥、月隱焜耀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天之眾星列宿、不顯其光、日出而暗、月不揚輝、
  • Nueva Versión Internacional - Las estrellas y las constelaciones del cielo dejarán de irradiar su luz; se oscurecerá el sol al salir y no brillará más la luna.
  • 현대인의 성경 - 하늘의 모든 별들이 빛을 내지 않을 것이며 해가 떠올라도 어둡고 달도 빛을 내지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
  • Восточный перевод - Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les étoiles du ciel ╵et toutes leurs constellations cesseront de briller, le soleil sera obscurci ╵dès son lever, il n’y aura plus de clarté ╵répandue par la lune.
  • リビングバイブル - 星も太陽も月も一筋の光さえ放たず、 天は真っ暗になる。
  • Nova Versão Internacional - As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
  • Hoffnung für alle - Dann leuchten am Himmel keine Sterne mehr, den Orion und die anderen Sternbilder sucht man vergeblich. Die Sonne ist schon verdunkelt, wenn sie aufgeht, und auch der Mond scheint nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các khoảng trời sẽ tối đen trên họ; các ngôi sao sẽ không chiếu sáng nữa. Mặt trời sẽ tối tăm khi mọc lên, và mặt trăng sẽ không tỏa sáng nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าดวงดาวบนท้องฟ้าและหมู่ดาว จะไม่ฉายแสง ดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้นจะถูกดับ และดวงจันทร์จะไม่ทอแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​บรรดา​ดวง​ดาว​บน​ท้องฟ้า​และ​กลุ่ม​ดาว​จะ​ไม่​ส่อง​แสง ขณะ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​ก็​จะ​กลับ​มืด​ลง และ​ดวง​จันทร์​จะ​สิ้น​ความ​สว่าง
交叉引用
  • Amos 8:9 - “On Judgment Day, watch out!” These are the words of God, my Master. “I’ll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. I’ll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen —your only son, say, murdered. That’s a hint of Judgment Day —that and much more.
  • Isaiah 24:21 - That’s when God will call on the carpet rebel powers in the skies and Rebel kings on earth. They’ll be rounded up like prisoners in a jail, Corralled and locked up in a jail, and then sentenced and put to hard labor. Shamefaced moon will cower, humiliated, red-faced sun will skulk, disgraced, Because God-of-the-Angel-Armies will take over, ruling from Mount Zion and Jerusalem, Splendid and glorious before all his leaders.
  • Joel 3:15 - “The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out. God roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But God is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel. Then you’ll know for sure that I’m your God, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: ‘no trespassing.’
  • Revelation 6:12 - I watched while he ripped off the sixth seal: a bone-jarring earthquake, sun turned black as ink, moon all bloody, stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind, sky snapped shut like a book, islands and mountains sliding this way and that. And then pandemonium, everyone and his dog running for cover—kings, princes, generals, rich and strong, along with every commoner, slave or free. They hid in mountain caves and rocky dens, calling out to mountains and rocks, “Refuge! Hide us from the One Seated on the Throne and the wrath of the Lamb! The great Day of their wrath has come—who can stand it?”
  • Luke 21:25 - “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
  • Revelation 8:12 - The fourth Angel trumpeted. A third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were hit, blacked out by a third, both day and night in one-third blackout.
  • Mark 13:24 - “Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble.
  • Matthew 24:29 - “Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 天上的众星群宿都不发光; 日头一出就变黑暗; 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上的星宿都不发光, 太阳一升起就变黑暗, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上的星宿都不发光, 太阳一升起就变黑暗, 月亮也不放光。
  • 当代译本 - 天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。
  • 圣经新译本 - 天上的星星和众星座 不再发光; 太阳刚出来就变为黑暗, 月亮也不再发光。
  • 中文标准译本 - 天上的星辰和星宿都不发光; 太阳出来时就是黑的, 月亮也不放光。
  • 现代标点和合本 - 天上的众星群宿都不发光, 日头一出就变黑暗, 月亮也不放光。
  • 和合本(拼音版) - 天上的众星群宿都不发光, 日头一出,就变黑暗, 月亮也不放光。
  • New International Version - The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
  • New International Reader's Version - All the stars in the sky will stop giving their light. The sun will be darkened as soon as it rises. The moon will not shine.
  • English Standard Version - For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
  • New Living Translation - The heavens will be black above them; the stars will give no light. The sun will be dark when it rises, and the moon will provide no light.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be dark when it rises, and the moon will not shine.
  • New American Standard Bible - For the stars of heaven and their constellations Will not flash their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.
  • New King James Version - For the stars of heaven and their constellations Will not give their light; The sun will be darkened in its going forth, And the moon will not cause its light to shine.
  • Amplified Bible - For the stars of heaven and their constellations Will not flash with their light; The sun will be dark when it rises, And the moon will not shed its light.
  • American Standard Version - For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
  • King James Version - For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • New English Translation - Indeed the stars in the sky and their constellations no longer give out their light; the sun is darkened as soon as it rises, and the moon does not shine.
  • World English Bible - For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going out, and the moon will not cause its light to shine.
  • 新標點和合本 - 天上的眾星羣宿都不發光; 日頭一出就變黑暗; 月亮也不放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上的星宿都不發光, 太陽一升起就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上的星宿都不發光, 太陽一升起就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 當代譯本 - 天上的星辰不再發光, 太陽剛出來就變黑, 月亮也暗淡無光。
  • 聖經新譯本 - 天上的星星和眾星座 不再發光; 太陽剛出來就變為黑暗, 月亮也不再發光。
  • 呂振中譯本 - 天上的眾星羣宿 都不發光; 日頭一出就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 中文標準譯本 - 天上的星辰和星宿都不發光; 太陽出來時就是黑的, 月亮也不放光。
  • 現代標點和合本 - 天上的眾星群宿都不發光, 日頭一出就變黑暗, 月亮也不放光。
  • 文理和合譯本 - 天星列宿、其光不著、日出而暗、月不揚輝、
  • 文理委辦譯本 - 星辰不顯其光、日變晦冥、月隱焜耀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天之眾星列宿、不顯其光、日出而暗、月不揚輝、
  • Nueva Versión Internacional - Las estrellas y las constelaciones del cielo dejarán de irradiar su luz; se oscurecerá el sol al salir y no brillará más la luna.
  • 현대인의 성경 - 하늘의 모든 별들이 빛을 내지 않을 것이며 해가 떠올라도 어둡고 달도 빛을 내지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
  • Восточный перевод - Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les étoiles du ciel ╵et toutes leurs constellations cesseront de briller, le soleil sera obscurci ╵dès son lever, il n’y aura plus de clarté ╵répandue par la lune.
  • リビングバイブル - 星も太陽も月も一筋の光さえ放たず、 天は真っ暗になる。
  • Nova Versão Internacional - As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
  • Hoffnung für alle - Dann leuchten am Himmel keine Sterne mehr, den Orion und die anderen Sternbilder sucht man vergeblich. Die Sonne ist schon verdunkelt, wenn sie aufgeht, und auch der Mond scheint nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các khoảng trời sẽ tối đen trên họ; các ngôi sao sẽ không chiếu sáng nữa. Mặt trời sẽ tối tăm khi mọc lên, và mặt trăng sẽ không tỏa sáng nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าดวงดาวบนท้องฟ้าและหมู่ดาว จะไม่ฉายแสง ดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้นจะถูกดับ และดวงจันทร์จะไม่ทอแสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​บรรดา​ดวง​ดาว​บน​ท้องฟ้า​และ​กลุ่ม​ดาว​จะ​ไม่​ส่อง​แสง ขณะ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น​ก็​จะ​กลับ​มืด​ลง และ​ดวง​จันทร์​จะ​สิ้น​ความ​สว่าง
  • Amos 8:9 - “On Judgment Day, watch out!” These are the words of God, my Master. “I’ll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. I’ll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen —your only son, say, murdered. That’s a hint of Judgment Day —that and much more.
  • Isaiah 24:21 - That’s when God will call on the carpet rebel powers in the skies and Rebel kings on earth. They’ll be rounded up like prisoners in a jail, Corralled and locked up in a jail, and then sentenced and put to hard labor. Shamefaced moon will cower, humiliated, red-faced sun will skulk, disgraced, Because God-of-the-Angel-Armies will take over, ruling from Mount Zion and Jerusalem, Splendid and glorious before all his leaders.
  • Joel 3:15 - “The sky turns black, sun and moon go dark, stars burn out. God roars from Zion, shouts from Jerusalem. Earth and sky quake in terror. But God is a safe hiding place, a granite safe house for the children of Israel. Then you’ll know for sure that I’m your God, Living in Zion, my sacred mountain. Jerusalem will be a sacred city, posted: ‘no trespassing.’
  • Revelation 6:12 - I watched while he ripped off the sixth seal: a bone-jarring earthquake, sun turned black as ink, moon all bloody, stars falling out of the sky like figs shaken from a tree in a high wind, sky snapped shut like a book, islands and mountains sliding this way and that. And then pandemonium, everyone and his dog running for cover—kings, princes, generals, rich and strong, along with every commoner, slave or free. They hid in mountain caves and rocky dens, calling out to mountains and rocks, “Refuge! Hide us from the One Seated on the Throne and the wrath of the Lamb! The great Day of their wrath has come—who can stand it?”
  • Luke 21:25 - “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
  • Revelation 8:12 - The fourth Angel trumpeted. A third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were hit, blacked out by a third, both day and night in one-third blackout.
  • Mark 13:24 - “Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble.
  • Matthew 24:29 - “Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble.
聖經
資源
計劃
奉獻