逐節對照
- 中文標準譯本 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
- 新标点和合本 - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 和合本2010(神版-简体) - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 当代译本 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
- 圣经新译本 - 他必以敬畏耶和华为乐。 他不凭眼睛所见的施行审判, 也不凭耳朵所听的断定是非;
- 中文标准译本 - 他以敬畏耶和华为乐, 审断不凭眼见, 裁决不凭耳闻。
- 现代标点和合本 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 和合本(拼音版) - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- New International Version - and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
- New International Reader's Version - The Branch will take delight in respecting the Lord. He will not judge things only by the way they look. He won’t make decisions based simply on what people say.
- English Standard Version - And his delight shall be in the fear of the Lord. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,
- New Living Translation - He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.
- Christian Standard Bible - His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, he will not execute justice by what he hears with his ears,
- New American Standard Bible - And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;
- New King James Version - His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears;
- Amplified Bible - And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;
- American Standard Version - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
- King James Version - And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
- New English Translation - He will take delight in obeying the Lord. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
- World English Bible - His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
- 新標點和合本 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
- 當代譯本 - 祂必以敬畏耶和華為樂。 祂不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
- 聖經新譯本 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
- 呂振中譯本 - 他也樂聞敬畏永恆主的香氣。 他行審判、不憑眼見, 他斷是非,不憑耳聞;
- 現代標點和合本 - 他必以敬畏耶和華為樂, 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
- 文理和合譯本 - 彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
- 文理委辦譯本 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
- Nueva Versión Internacional - Él se deleitará en el temor del Señor; no juzgará según las apariencias, ni decidirá por lo que oiga decir,
- 현대인의 성경 - 그에게 순종하는 것을 즐거움으로 여길 것이다. 그는 눈에 보이는 외모나 귀에 들리는 소문으로 심판하지 않을 것이며
- Новый Русский Перевод - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
- Восточный перевод - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
- La Bible du Semeur 2015 - Il sera tout empreint ╵de la crainte de l’Eternel. Il ne jugera pas ╵d’après les apparences, et n’arbitrera pas ╵d’après des ouï-dire.
- リビングバイブル - この方は主に従うことを喜びとし、 外見や捏造された証拠、うわさによってさばかず、
- Nova Versão Internacional - E ele se inspirará no temor do Senhor. Não julgará pela aparência, nem decidirá com base no que ouviu;
- Hoffnung für alle - Dieser Mann wird den Herrn von ganzem Herzen achten und ehren. Er richtet nicht nach dem Augenschein und fällt seine Urteile nicht nach dem Hörensagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ưa thích sự kính sợ Chúa Hằng Hữu. Người không xét xử theo những gì mắt thấy và cũng không quyết định bằng tai nghe,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาผู้นั้นจะปีติยินดีในความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะไม่พิพากษาตามที่ได้เห็นภายนอก หรือตัดสินตามที่ได้ฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะมีความสุขใจเมื่อมีความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะไม่ตัดสินตามที่ตาเห็น และไม่ตัดสินใจตามที่หูได้ยิน
交叉引用
- 約翰福音 2:25 - 他也不需要誰來見證人的事,因為他知道人裡面是什麼。
- 哥林多前書 4:3 - 至於我被你們評斷,或被人審判,對我都是極小的事。其實連我自己也不評斷自己。
- 哥林多前書 4:4 - 我誠然問心無愧,但也並不因此被稱為義,原來評斷我的是主。
- 哥林多前書 4:5 - 所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。
- 以賽亞書 33:6 - 他是你一生的保障, 是豐盛的救恩、智慧和知識; 敬畏耶和華是你 的至寶。
- 列王紀上 3:28 - 全以色列都聽說了王所做的判決,就敬畏王,因為他們看到王裡面有神的智慧,能實行公正。
- 撒母耳記下 14:17 - 婢女想:『唯願我主我王的話帶來安慰,因為我主我王明辨是非,就像神的使者那樣。』願耶和華你的神與你同在!」
- 列王紀上 3:9 - 所以求你賜給僕人一顆明辨的心,使我能治理你的子民,辨別是非。否則,誰能治理你這眾多的子民呢?」
- 希伯來書 5:14 - 不過乾糧是給成熟之人 吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。
- 箴言 2:9 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 箴言 2:5 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
- 腓立比書 1:9 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
- 腓立比書 1:10 - 使你們能分辨是非 ,好在基督的日子裡是純潔、無可指責的,
- 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」
- 哥林多前書 2:13 - 並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
- 哥林多前書 2:14 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
- 哥林多前書 2:15 - 屬靈的人能洞察一切,但是沒有人能洞察他。
- 路加福音 2:52 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。
- 約翰福音 8:15 - 你們是按人 的標準來評斷,我卻不評斷任何人。
- 約翰福音 8:16 - 不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。
- 約翰福音 7:24 - 不要按著外表做判斷,而要按著公義做判斷。」