Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:1 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 当代译本 - 制定不义律例、起草不公法令的人啊, 你们有祸了! 你们冤枉穷人, 夺去我子民中困苦者的权利, 掳掠寡妇,抢劫孤儿。
  • 圣经新译本 - 那些制定奸恶律例的, 和那些记录诡诈判语的,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • New International Version - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you who make laws that aren’t fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
  • English Standard Version - Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
  • New Living Translation - What sorrow awaits the unjust judges and those who issue unfair laws.
  • The Message - Doom to you who legislate evil, who make laws that make victims— Laws that make misery for the poor, that rob my destitute people of dignity, Exploiting defenseless widows, taking advantage of homeless children. What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you? A sorry sight you’ll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Christian Standard Bible - Woe to those enacting crooked statutes and writing oppressive laws
  • New American Standard Bible - Woe to those who enact unjust statutes And to those who constantly record harmful decisions,
  • New King James Version - “Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those [judges] who issue evil statutes, And to those [magistrates] who constantly record unjust and oppressive decisions,
  • American Standard Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
  • King James Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
  • New English Translation - Those who enact unjust policies are as good as dead, those who are always instituting unfair regulations,
  • World English Bible - Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
  • 當代譯本 - 制定不義律例、起草不公法令的人啊, 你們有禍了! 你們冤枉窮人, 奪去我子民中困苦者的權利, 擄掠寡婦,搶劫孤兒。
  • 聖經新譯本 - 那些制定奸惡律例的, 和那些記錄詭詐判語的,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些制定奸惡之律例的, 和那些忙於記錄毒害 人 之判語的!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
  • 文理和合譯本 - 立不義之律、錄乖戾之詞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立不善之法度、錄不義之判語、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que emiten decretos inicuos y publican edictos opresivos!
  • 현대인의 성경 - 악법을 만들어 내고 부정한 판결을 내리며
  • Новый Русский Перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ces législateurs ╵qui édictent des lois iniques, et à ceux qui rédigent ╵des décrets qui engendrent la misère,
  • リビングバイブル - 「不正な裁判官と不公平な法律を作る者は 災いである」と主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Wehe denen, die Gesetze verabschieden, um andere ins Unglück zu stürzen, und Verordnungen erlassen, um andere zu unterdrücken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người làm luật bất công và những người ban hành luật áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ออกบทบัญญัติอันไม่เป็นธรรม วิบัติแก่ผู้ที่ออกกฎหมายกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​ออก​กฎหมาย​ที่​ไร้​ความ​เป็นธรรม และ​แก่​บรรดา​ผู้​เขียน​กฎ​เพื่อ​บีบบังคับ
交叉引用
  • 列王紀上 21:13 - 其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
  • 以賽亞書 5:11 - 其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
  • 以賽亞書 3:11 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 哈巴谷書 2:12 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 路加福音 11:46 - 曰、教法師、其有禍乎、蓋爾以難負之任、使人荷之、而己則一指不按、
  • 路加福音 11:47 - 爾有禍乎、蓋先知之墓、爾建之、而爾祖殺之、
  • 哈巴谷書 2:9 - 爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、
  • 以賽亞書 5:20 - 人而以善為惡、以惡為善、以暗為光、以光為暗、以苦為甘、以甘為苦者、禍必及之、
  • 以賽亞書 5:21 - 自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。
  • 以賽亞書 5:22 - 人耽於酒、醞釀佳醴、為量甚大者、必有禍矣。
  • 馬太福音 23:27 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、
  • 耶利米書 22:13 - 人以非義之利、建造宅第、用人之力、不償其工者、禍必不遠、
  • 彌迦書 6:16 - 暗利王之法度、爾乃恪守焉、亞哈家之愆尤、爾反則傚、與之同謀焉、故我必使爾邑荒蕪、人作怨恨之聲、昔爾為我民、後必為眾戮辱焉。
  • 哈巴谷書 2:19 - 木石不能言、有求其起而庇佑者、禍必不遠、維彼偶像、雖飾金銀、不通呼吸、焉能有應、
  • 詩篇 58:2 - 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
  • 馬太福音 23:29 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
  • 馬太福音 11:21 - 哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅 西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、
  • 以斯帖記 3:10 - 夫哈曼 猶大人之仇者也、王乃以指環賜之、
  • 以斯帖記 3:11 - 曰、余不納爾金、惟爾所欲為。
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日、王召繕寫、從哈曼所欲書之、詔依各州方言文字、鈐以國璽、普告臣工、方伯、民長、
  • 以斯帖記 3:13 - 遣郵頒詔各州使於十二月、即亞達月、十三日、殺戮猶大人、取其貨財、凡旄倪妻子、毋俾遺種。
  • 馬太福音 23:13 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾當人前閉天國、爾自不進、而將進者、爾不許、
  • 馬太福音 23:14 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾幷吞嫠婦家貲、而佯為長祈、故受罪尤重也、
  • 馬太福音 23:15 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進、又使為地獄之人、較倍於爾也、
  • 馬太福音 23:16 - 爾瞽而相者、其有禍乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿內之金而誓、則當償之、
  • 約翰福音 19:6 - 祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、
  • 哈巴谷書 2:15 - 爾使鄰里縱飲、酌彼旨酒、以致亂儀、欲其取辱、目睹為快、禍必不遠、
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、
  • 彌迦書 3:10 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
  • 彌迦書 3:11 - 長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 以賽亞書 5:18 - 人行惡而取戾、若以索曳車、其有禍乎、
  • 猶大書 1:11 - 彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 但以理書 6:8 - 請王印誌頒詔、以為常典、循米太、巴西人之法、不可變更、
  • 但以理書 6:9 - 王乃頒詔、鈐以印誌、
  • 約翰福音 9:22 - 父母言此、蓋懼猶太人、猶太人約、凡稱耶穌為基督者、必逐之出會堂、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、
  • 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、
  • 彌迦書 3:3 - 爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
  • 彌迦書 3:4 - 爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
  • 馬太福音 23:23 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、八角、馬芹、十輸其一、但律法之尤重者、若義、與仁、與信、爾則遺之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、
  • 詩篇 94:20 - 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、
  • 詩篇 94:21 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
  • 以賽亞書 5:8 - 強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、
  • 哈巴谷書 2:6 - 斯眾必作歌以譏刺、曰、他人之財、充積爾家、質當之物、盡歸爾身、久而不償、禍必不遠、
  • 路加福音 11:42 - 𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、芸香、菜蔬、十輸其一、而義與愛上帝、則廢之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、
  • 路加福音 11:43 - 𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾喜會堂高坐、市上問安、
  • 路加福音 11:44 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
  • 路加福音 11:52 - 教法師其有禍乎、蓋爾奪知識之鑰、自不進、而反阻欲進者、○
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 当代译本 - 制定不义律例、起草不公法令的人啊, 你们有祸了! 你们冤枉穷人, 夺去我子民中困苦者的权利, 掳掠寡妇,抢劫孤儿。
  • 圣经新译本 - 那些制定奸恶律例的, 和那些记录诡诈判语的,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • New International Version - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you who make laws that aren’t fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
  • English Standard Version - Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
  • New Living Translation - What sorrow awaits the unjust judges and those who issue unfair laws.
  • The Message - Doom to you who legislate evil, who make laws that make victims— Laws that make misery for the poor, that rob my destitute people of dignity, Exploiting defenseless widows, taking advantage of homeless children. What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you? A sorry sight you’ll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Christian Standard Bible - Woe to those enacting crooked statutes and writing oppressive laws
  • New American Standard Bible - Woe to those who enact unjust statutes And to those who constantly record harmful decisions,
  • New King James Version - “Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those [judges] who issue evil statutes, And to those [magistrates] who constantly record unjust and oppressive decisions,
  • American Standard Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
  • King James Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
  • New English Translation - Those who enact unjust policies are as good as dead, those who are always instituting unfair regulations,
  • World English Bible - Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
  • 當代譯本 - 制定不義律例、起草不公法令的人啊, 你們有禍了! 你們冤枉窮人, 奪去我子民中困苦者的權利, 擄掠寡婦,搶劫孤兒。
  • 聖經新譯本 - 那些制定奸惡律例的, 和那些記錄詭詐判語的,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些制定奸惡之律例的, 和那些忙於記錄毒害 人 之判語的!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
  • 文理和合譯本 - 立不義之律、錄乖戾之詞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立不善之法度、錄不義之判語、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que emiten decretos inicuos y publican edictos opresivos!
  • 현대인의 성경 - 악법을 만들어 내고 부정한 판결을 내리며
  • Новый Русский Перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ces législateurs ╵qui édictent des lois iniques, et à ceux qui rédigent ╵des décrets qui engendrent la misère,
  • リビングバイブル - 「不正な裁判官と不公平な法律を作る者は 災いである」と主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Wehe denen, die Gesetze verabschieden, um andere ins Unglück zu stürzen, und Verordnungen erlassen, um andere zu unterdrücken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người làm luật bất công và những người ban hành luật áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ออกบทบัญญัติอันไม่เป็นธรรม วิบัติแก่ผู้ที่ออกกฎหมายกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​ออก​กฎหมาย​ที่​ไร้​ความ​เป็นธรรม และ​แก่​บรรดา​ผู้​เขียน​กฎ​เพื่อ​บีบบังคับ
  • 列王紀上 21:13 - 其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
  • 以賽亞書 5:11 - 其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
  • 以賽亞書 3:11 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 哈巴谷書 2:12 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 路加福音 11:46 - 曰、教法師、其有禍乎、蓋爾以難負之任、使人荷之、而己則一指不按、
  • 路加福音 11:47 - 爾有禍乎、蓋先知之墓、爾建之、而爾祖殺之、
  • 哈巴谷書 2:9 - 爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、
  • 以賽亞書 5:20 - 人而以善為惡、以惡為善、以暗為光、以光為暗、以苦為甘、以甘為苦者、禍必及之、
  • 以賽亞書 5:21 - 自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。
  • 以賽亞書 5:22 - 人耽於酒、醞釀佳醴、為量甚大者、必有禍矣。
  • 馬太福音 23:27 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、
  • 耶利米書 22:13 - 人以非義之利、建造宅第、用人之力、不償其工者、禍必不遠、
  • 彌迦書 6:16 - 暗利王之法度、爾乃恪守焉、亞哈家之愆尤、爾反則傚、與之同謀焉、故我必使爾邑荒蕪、人作怨恨之聲、昔爾為我民、後必為眾戮辱焉。
  • 哈巴谷書 2:19 - 木石不能言、有求其起而庇佑者、禍必不遠、維彼偶像、雖飾金銀、不通呼吸、焉能有應、
  • 詩篇 58:2 - 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
  • 馬太福音 23:29 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
  • 馬太福音 11:21 - 哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅 西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、
  • 以斯帖記 3:10 - 夫哈曼 猶大人之仇者也、王乃以指環賜之、
  • 以斯帖記 3:11 - 曰、余不納爾金、惟爾所欲為。
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日、王召繕寫、從哈曼所欲書之、詔依各州方言文字、鈐以國璽、普告臣工、方伯、民長、
  • 以斯帖記 3:13 - 遣郵頒詔各州使於十二月、即亞達月、十三日、殺戮猶大人、取其貨財、凡旄倪妻子、毋俾遺種。
  • 馬太福音 23:13 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾當人前閉天國、爾自不進、而將進者、爾不許、
  • 馬太福音 23:14 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾幷吞嫠婦家貲、而佯為長祈、故受罪尤重也、
  • 馬太福音 23:15 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進、又使為地獄之人、較倍於爾也、
  • 馬太福音 23:16 - 爾瞽而相者、其有禍乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿內之金而誓、則當償之、
  • 約翰福音 19:6 - 祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、
  • 哈巴谷書 2:15 - 爾使鄰里縱飲、酌彼旨酒、以致亂儀、欲其取辱、目睹為快、禍必不遠、
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、
  • 彌迦書 3:10 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
  • 彌迦書 3:11 - 長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 以賽亞書 5:18 - 人行惡而取戾、若以索曳車、其有禍乎、
  • 猶大書 1:11 - 彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 但以理書 6:8 - 請王印誌頒詔、以為常典、循米太、巴西人之法、不可變更、
  • 但以理書 6:9 - 王乃頒詔、鈐以印誌、
  • 約翰福音 9:22 - 父母言此、蓋懼猶太人、猶太人約、凡稱耶穌為基督者、必逐之出會堂、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、
  • 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、
  • 彌迦書 3:3 - 爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
  • 彌迦書 3:4 - 爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
  • 馬太福音 23:23 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、八角、馬芹、十輸其一、但律法之尤重者、若義、與仁、與信、爾則遺之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、
  • 詩篇 94:20 - 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、
  • 詩篇 94:21 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
  • 以賽亞書 5:8 - 強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、
  • 哈巴谷書 2:6 - 斯眾必作歌以譏刺、曰、他人之財、充積爾家、質當之物、盡歸爾身、久而不償、禍必不遠、
  • 路加福音 11:42 - 𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、芸香、菜蔬、十輸其一、而義與愛上帝、則廢之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、
  • 路加福音 11:43 - 𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾喜會堂高坐、市上問安、
  • 路加福音 11:44 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
  • 路加福音 11:52 - 教法師其有禍乎、蓋爾奪知識之鑰、自不進、而反阻欲進者、○
聖經
資源
計劃
奉獻