逐節對照
- New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
- 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
- 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
- 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
- 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
- New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
- English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
- Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
- New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
- New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
- Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
- American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
- King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
- New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
- World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
- 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
- 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
- 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
- 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
- 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
- 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
- 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
- Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
- 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
- Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
- リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
- Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
- Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลานนวดข้าวและเครื่องสกัดเหล้าองุ่นจะเลี้ยงดูประชาชนไม่ได้ และเหล้าองุ่นใหม่จะช่วยพวกเขาไม่ได้
交叉引用
- Amos 4:5 - Present your bread made with yeast as an offering of thanksgiving. Then give your extra voluntary offerings so you can brag about it everywhere! This is the kind of thing you Israelites love to do,” says the Sovereign Lord.
- Amos 4:6 - “I brought hunger to every city and famine to every town. But still you would not return to me,” says the Lord.
- Amos 4:7 - “I kept the rain from falling when your crops needed it the most. I sent rain on one town but withheld it from another. Rain fell on one field, while another field withered away.
- Amos 4:8 - People staggered from town to town looking for water, but there was never enough. But still you would not return to me,” says the Lord.
- Amos 4:9 - “I struck your farms and vineyards with blight and mildew. Locusts devoured all your fig and olive trees. But still you would not return to me,” says the Lord.
- Amos 4:10 - “I sent plagues on you like the plagues I sent on Egypt long ago. I killed your young men in war and led all your horses away. The stench of death filled the air! But still you would not return to me,” says the Lord.
- Amos 4:11 - “I destroyed some of your cities, as I destroyed Sodom and Gomorrah. Those of you who survived were like charred sticks pulled from a fire. But still you would not return to me,” says the Lord.
- Isaiah 24:7 - The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.
- Isaiah 24:8 - The cheerful sound of tambourines is stilled; the happy cries of celebration are heard no more. The melodious chords of the harp are silent.
- Isaiah 24:9 - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
- Isaiah 24:10 - The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
- Isaiah 24:11 - Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.
- Isaiah 24:12 - The city is left in ruins, its gates battered down.
- Joel 1:3 - Tell your children about it in the years to come, and let your children tell their children. Pass the story down from generation to generation.
- Joel 1:4 - After the cutting locusts finished eating the crops, the swarming locusts took what was left! After them came the hopping locusts, and then the stripping locusts, too!
- Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine-drinkers! All the grapes are ruined, and all your sweet wine is gone.
- Joel 1:6 - A vast army of locusts has invaded my land, a terrible army too numerous to count. Its teeth are like lions’ teeth, its fangs like those of a lioness.
- Joel 1:7 - It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.
- Joel 1:9 - For there is no grain or wine to offer at the Temple of the Lord. So the priests are in mourning. The ministers of the Lord are weeping.
- Joel 1:10 - The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
- Joel 1:11 - Despair, all you farmers! Wail, all you vine growers! Weep, because the wheat and barley— all the crops of the field—are ruined.
- Joel 1:12 - The grapevines have dried up, and the fig trees have withered. The pomegranate trees, palm trees, and apple trees— all the fruit trees—have dried up. And the people’s joy has dried up with them.
- Joel 1:13 - Dress yourselves in burlap and weep, you priests! Wail, you who serve before the altar! Come, spend the night in burlap, you ministers of my God. For there is no grain or wine to offer at the Temple of your God.
- Haggai 2:16 - When you hoped for a twenty-bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty.
- Haggai 1:9 - You hoped for rich harvests, but they were poor. And when you brought your harvest home, I blew it away. Why? Because my house lies in ruins, says the Lord of Heaven’s Armies, while all of you are busy building your own fine houses.
- Hosea 2:12 - I will destroy her grapevines and fig trees, things she claims her lovers gave her. I will let them grow into tangled thickets, where only wild animals will eat the fruit.
- Micah 6:13 - “Therefore, I will wound you! I will bring you to ruin for all your sins.
- Micah 6:14 - You will eat but never have enough. Your hunger pangs and emptiness will remain. And though you try to save your money, it will come to nothing in the end. You will save a little, but I will give it to those who conquer you.
- Micah 6:15 - You will plant crops but not harvest them. You will press your olives but not get enough oil to anoint yourselves. You will trample the grapes but get no juice to make your wine.
- Micah 6:16 - You keep only the laws of evil King Omri; you follow only the example of wicked King Ahab! Therefore, I will make an example of you, bringing you to complete ruin. You will be treated with contempt, mocked by all who see you.”
- Hosea 2:9 - “But now I will take back the ripened grain and new wine I generously provided each harvest season. I will take away the wool and linen clothing I gave her to cover her nakedness.