逐節對照
- Новый Русский Перевод - Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.
- 新标点和合本 - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他写了许多条 律法, 他却以为与他毫无关系。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为他写了许多条 律法, 他却以为与他毫无关系。
- 当代译本 - 我为他写下千万条的律法, 他却视若无睹。
- 圣经新译本 - 我虽然为他们写了律法万条, 他们却看作是为外族人写的,与他们毫无关系一般。
- 现代标点和合本 - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
- 和合本(拼音版) - 我为他写了律法万条, 他却以为与他毫无关涉。
- New International Version - I wrote for them the many things of my law, but they regarded them as something foreign.
- New International Reader's Version - In my law I wrote down many things for their good. But they considered those things as something strange.
- English Standard Version - Were I to write for him my laws by the ten thousands, they would be regarded as a strange thing.
- New Living Translation - Even though I gave them all my laws, they act as if those laws don’t apply to them.
- Christian Standard Bible - Though I were to write out for him ten thousand points of my instruction, they would be regarded as something strange.
- New American Standard Bible - Though I wrote for him ten thousand precepts of My Law, They are regarded as a strange thing.
- New King James Version - I have written for him the great things of My law, But they were considered a strange thing.
- Amplified Bible - I wrote for him the ten thousand precepts of My law, But they are regarded as a strange thing [which does not concern him].
- American Standard Version - I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.
- King James Version - I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
- New English Translation - I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them!
- World English Bible - I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
- 新標點和合本 - 我為他寫了律法萬條, 他卻以為與他毫無關涉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他寫了許多條 律法, 他卻以為與他毫無關係。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為他寫了許多條 律法, 他卻以為與他毫無關係。
- 當代譯本 - 我為他寫下千萬條的律法, 他卻視若無睹。
- 聖經新譯本 - 我雖然為他們寫了律法萬條, 他們卻看作是為外族人寫的,與他們毫無關係一般。
- 呂振中譯本 - 就使我為他寫了 我的律法千萬條, 他還是要看為外族人的事呀。
- 現代標點和合本 - 我為他寫了律法萬條, 他卻以為與他毫無關涉。
- 文理和合譯本 - 我為彼書律萬言、彼視為與己無涉、
- 文理委辦譯本 - 我之經綸、載於律例、以指示之、彼反以為無與於己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼書我要例、 要例或作多例 彼反以為與己無與、
- Nueva Versión Internacional - Yo podría escribirles mi ley muchas veces, pero ellos la verían como algo extraño.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 위해 많은 율법을 기록했으나 그들은 생소한 것으로 여기고 있다.
- Восточный перевод - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подробно расписал им Свой Закон, но он всё же остаётся для них чужим.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si j’écris pour lui ╵de nombreux articles de loi, il les regarde ╵comme si cette loi ╵lui était étrangère.
- リビングバイブル - たとえわたしが一万のおきてを授けても、 彼らはそれを自分のものではないと言い、 遠くにいるだれかのものにするだろう。
- Nova Versão Internacional - Eu lhes escrevi todos os ensinos da minha Lei, mas eles os consideraram algo estranho.
- Hoffnung für alle - Zehntausendmal könnte ich ihnen meine Gebote aufschreiben – sie blieben ihnen fremd!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ta ban cho chúng tất cả luật pháp Ta, chúng cũng chẳng thèm để ý quan tâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเขียนบทบัญญัติของเรามากมายให้พวกเขา แต่พวกเขากลับถือว่ามันเป็นสิ่งแปลกปลอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหลายสิ่งที่เราเขียนในกฎบัญญัติของเราเพื่อพวกเขา แต่พวกเขานับว่าเป็นสิ่งแปลกประหลาด
交叉引用
- Иезекииль 20:11 - Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими.
- 4 Царств 17:15 - Они отвергли Его установления, Его завет, который Он заключил с их отцами, и предписания, которые Он им давал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Они подражали народам, окружавшим их, о которых Господь запретил поступать так, как они.
- 4 Царств 17:16 - Они отвергли все повеления Господа, своего Бога, и сделали себе двух идолов, отлитых в виде тельцов, и столб Ашеры. Они кланялись всему звездному воинству и поклонялись Баалу.
- Неемия 9:13 - Ты сошел на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им установления и законы, которые справедливы и истинны, и предписания и повеления, которые благи.
- Неемия 9:14 - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
- Псалтирь 50:17 - Открой мне уста, Владыка, и они Тебя возвеличат.
- Второзаконие 4:6 - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- Второзаконие 4:7 - Какой еще народ столь велик, что его боги были близки к нему так, как Господь, наш Бог, близок к нам, когда бы мы ни молились Ему?
- Второзаконие 4:8 - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
- Римлянам 3:1 - В чем же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?
- Притчи 22:20 - Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,
- Иеремия 6:16 - Так говорит Господь: – Встаньте на распутье и осмотритесь, расспросите о древних тропах, о том, где лежит добрый путь, и идите по нему, и найдете покой своим душам. Но вы сказали: «Не пойдем по нему».
- Иеремия 6:17 - Я поставил над вами стражей , сказав: «Слушайте звук рога». Но вы сказали: «Не будем слушать».
- Исаия 30:9 - Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Господа.
- Римлянам 7:12 - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
- Неемия 9:26 - Но они стали непослушными и восстали против Тебя, они отвергли Твой Закон. Они убивали Твоих пророков, которые предостерегали их, чтобы обратить их к Тебе, они совершали страшные богохульства.
- Осия 4:6 - Мой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.