逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我正要醫治以色列的時候, 以法蓮的罪孽 和撒瑪利亞的邪惡就顯露出來。 他們行事虛謊, 內有賊人入侵, 外有羣盜劫掠。
- 新标点和合本 - “我想医治以色列的时候, 以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶就显露出来。 他们行事虚谎, 内有贼人入室偷窃, 外有强盗成群骚扰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我正要医治以色列的时候, 以法莲的罪孽 和撒玛利亚的邪恶就显露出来。 他们行事虚谎, 内有贼人入侵, 外有群盗劫掠。
- 和合本2010(神版-简体) - 我正要医治以色列的时候, 以法莲的罪孽 和撒玛利亚的邪恶就显露出来。 他们行事虚谎, 内有贼人入侵, 外有群盗劫掠。
- 当代译本 - 当我要医治以色列的时候, 以法莲的罪就显露出来, 撒玛利亚 的恶就暴露出来。 他们行事诡诈; 盗贼进屋偷窃,强盗外出抢劫。
- 圣经新译本 - “我医治以色列的时候,以法莲的罪孽, 和撒玛利亚的罪恶就显露出来; 因为他们行欺诈, 小偷入屋偷窃, 强盗在外抢劫。
- 现代标点和合本 - “我想医治以色列的时候, 以法莲的罪孽和撒马利亚的罪恶就显露出来。 他们行事虚谎, 内有贼人入室偷窃, 外有强盗成群骚扰。
- 和合本(拼音版) - “我想医治以色列的时候, 以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶就显露出来。 他们行事虚谎, 内有贼人入室偷窃; 外有强盗成群骚扰。
- New International Version - whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;
- New International Reader's Version - I would like to heal Israel. But when I try to, Ephraim’s sins are brought out into the open. The crimes of Samaria are made known to everyone. The people tell lies. They break into houses and steal. They rob others in the streets.
- English Standard Version - when I would heal Israel, the iniquity of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria, for they deal falsely; the thief breaks in, and the bandits raid outside.
- New Living Translation - “I want to heal Israel, but its sins are too great. Samaria is filled with liars. Thieves are on the inside and bandits on the outside!
- The Message - “Every time I gave Israel a fresh start, wiped the slate clean and got them going again, Ephraim soon filled the slate with new sins, the treachery of Samaria written out in bold print. Two-faced and double-tongued, they steal you blind, pick you clean. It never crosses their mind that I keep account of their every crime. They’re mud-spattered head to toe with the residue of sin. I see who they are and what they’ve done.
- Christian Standard Bible - when I heal Israel, the iniquity of Ephraim and the crimes of Samaria will be exposed. For they practice fraud; a thief breaks in; a raiding party pillages outside.
- New American Standard Bible - When I would heal Israel, The wrongdoing of Ephraim is uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they practice deception; The thief enters, A band of robbers attack outside,
- New King James Version - “When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.
- Amplified Bible - When I would heal Israel, The sin (guilt) of Ephraim is uncovered, And the wickedness of Samaria, Because they practice false dealing; The thief enters, Bandits ravage and raid outside.
- American Standard Version - When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.
- King James Version - When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
- New English Translation - whenever I want to heal Israel, the sin of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria are exposed. For they do what is wrong; thieves break into houses, and gangs rob people out in the streets.
- World English Bible - When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside.
- 新標點和合本 - 我想醫治以色列的時候, 以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。 他們行事虛謊, 內有賊人入室偷竊, 外有強盜成羣騷擾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我正要醫治以色列的時候, 以法蓮的罪孽 和撒瑪利亞的邪惡就顯露出來。 他們行事虛謊, 內有賊人入侵, 外有羣盜劫掠。
- 當代譯本 - 當我要醫治以色列的時候, 以法蓮的罪就顯露出來, 撒瑪利亞 的惡就暴露出來。 他們行事詭詐; 盜賊進屋偷竊,強盜外出搶劫。
- 聖經新譯本 - “我醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽, 和撒瑪利亞的罪惡就顯露出來; 因為他們行欺詐, 小偷入屋偷竊, 強盜在外搶劫。
- 呂振中譯本 - 我醫治 以色列 的時候, 以法蓮 的罪孽就顯露, 撒瑪利亞 的壞行為就 現出 ; 因為他們行虛假, 內 有賊人進屋, 外有強盜羣襲擊。
- 現代標點和合本 - 「我想醫治以色列的時候, 以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。 他們行事虛謊, 內有賊人入室偷竊, 外有強盜成群騷擾。
- 文理和合譯本 - 我欲醫以色列時、以法蓮之罪、撒瑪利亞之惡顯著、彼詐偽是行、盜賊入於內羣寇刦於外、
- 文理委辦譯本 - 主曰、我欲醫以色列族、斯時也、以法蓮撒馬利亞罪惡彰明、彼詭詐攘奪、群盜自外侵伐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲醫 以色列 時、無奈 以法蓮 愆尤、 撒瑪利亞 罪惡彰顯、詭譎是行、賊入室 而竊、 群盜搶掠於外、
- Nueva Versión Internacional - cuando sane yo a Israel, la perversidad de Efraín y la maldad de Samaria quedarán al descubierto. Porque ellos cometen fraudes; mientras el ladrón se mete en las casas, una banda de salteadores roba en las calles.
- 현대인의 성경 - “내가 이스라엘을 치료하려고 할 때마다 에브라임의 죄와 사마리아의 악이 드러나고 있다. 그들은 서로 속이고 남의 집에 뛰어들어 강 도질하며 악당들처럼 거리에서 약탈을 감행한다.
- Новый Русский Перевод - когда Я исцелю Израиль, откроются грехи Ефрема и преступления столицы Самарии будут разоблачены. Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,
- Восточный перевод - когда Я исцелю Исраил, откроются грехи Ефраима и преступления столицы Самарии будут разоблачены. Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Я исцелю Исраил, откроются грехи Ефраима и преступления столицы Самарии будут разоблачены. Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Я исцелю Исроил, откроются грехи Ефраима и преступления столицы Сомарии будут разоблачены. Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,
- La Bible du Semeur 2015 - et guérir Israël, les péchés d’Ephraïm ╵et les actes mauvais ╵commis par Samarie ╵ont été révélés. Car ils ont pratiqué ╵la tromperie. Le voleur s’introduit ╵jusque dans les maisons, et, dans les rues, ╵des bandes de brigands ╵dépouillent les passants.
- リビングバイブル - わたしはイスラエルを赦したかったが、 イスラエルの罪はあまりにもひどかった。 うそつきやどろぼうや追いはぎにならなければ、 だれもサマリヤに住めないほどだ。
- Nova Versão Internacional - “Quando eu tento curar Israel, o mal de Efraim fica exposto e os crimes de Samaria são revelados. Pois praticam o engano, ladrões entram nas casas, bandidos roubam nas ruas;
- Hoffnung für alle - und mein Volk heilen will, dann kommt ans Licht, dass Ephraim schwere Schuld auf sich geladen hat und die Leute von Samaria Böses im Schilde führen. Sie sind Betrüger; Diebe brechen in die Häuser ein, und Räuberbanden ziehen plündernd durch das Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta muốn chữa lành Ít-ra-ên nhưng tội ác nó lại quá lớn. Sa-ma-ri toàn là bọn gian ác. Kẻ trộm lẻn vào trong và bọn cướp hoành hành bên ngoài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่เราจะรักษาอิสราเอล เมื่อนั้นบาปทั้งหลายของเอฟราอิมจะถูกตีแผ่ และอาชญากรรมของสะมาเรียจะถูกเปิดโปง พวกเขาชอบการหลอกลวง พวกขโมยพังเข้าไปในบ้านเรือน โจรผู้ร้ายก็ปล้นชิงตามท้องถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเราจะรักษาอิสราเอลให้หาย บาปต่างๆ ของเอฟราอิมก็ถูกเปิดโปง และความชั่วที่สะมาเรียกระทำก็ถูกเปิดเผย เพราะพวกเขาปฏิบัติด้วยความหลอกลวง พวกขโมยบุกเข้าบ้าน พวกโจรปล้นอยู่นอกบ้าน
交叉引用
- 耶利米書 9:2 - 惟願在曠野有旅客的客棧, 我好離開我的百姓而去; 因他們全都行姦淫, 是行詭詐的一黨。
- 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓, 為要說謊話; 他們在國中增長勢力, 不是為誠信。 他們惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信賴弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍也都往來毀謗人。
- 耶利米書 9:5 - 他們互相欺騙, 不說真話, 訓練自己的舌頭說謊, 竭盡所能地作惡。
- 耶利米書 9:6 - 你居住在詭詐的人中; 他們因行詭詐 ,不願意認識我。 這是耶和華說的。
- 何西阿書 8:9 - 他們投奔亞述如獨行的野驢。 以法蓮雇用情人,
- 何西阿書 5:1 - 眾祭司啊,要聽這話! 以色列家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳而聽! 審判將臨到你們, 因你們在米斯巴如羅網, 在他泊山如張開的網。
- 以賽亞書 59:12 - 我們的過犯在你面前增加, 罪惡作證控告我們; 過犯與我們同在。 至於我們的罪孽,我們都知道:
- 以賽亞書 28:1 - 禍哉!以法蓮酒徒高傲的冠冕, 其榮美竟如花凋殘; 他們在肥沃的山谷頂上, 被酒擊敗。
- 耶利米書 51:9 - 我們想醫治巴比倫, 它卻未獲痊癒。 離開它吧!讓我們各人歸回本國, 因為它受的審判通於上天,達到穹蒼。
- 路加福音 19:42 - 說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
- 何西阿書 6:8 - 基列是作惡之人的城, 被血沾染。
- 何西阿書 6:9 - 成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在示劍的路上殺戮, 行了邪惡。
- 何西阿書 6:10 - 在以色列家我看見可憎的事, 在以法蓮那裏有淫行, 以色列被污辱了。
- 以西結書 16:46 - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。
- 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
- 阿摩司書 8:14 - 那些指着撒瑪利亞的罪孽 起誓的,說: 『但哪,我們指着你那裏的神明起誓』, 又說:『我們指着通往別是巴的路起誓』, 這些人都必仆倒,永不再起。」
- 何西阿書 7:13 - 他們因離棄我,必定有禍; 因違背我,必遭毀滅。 我雖想要救贖他們,他們卻向我說謊。
- 以西結書 23:4 - 她們的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉是撒瑪利亞,阿荷利巴是耶路撒冷。
- 何西阿書 10:5 - 撒瑪利亞的居民必因伯‧亞文的牛犢驚恐; 它的百姓為它悲哀, 它的祭司為它戰兢, 因為榮耀已經離開它。
- 何西阿書 4:17 - 以法蓮親近偶像, 任憑他吧!
- 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
- 彌迦書 7:4 - 他們當中最好的,不過像蒺藜; 最正直的,不過如荊棘籬笆。 你守候的日子,懲罰已經來到, 他們必擾亂不安。
- 彌迦書 7:5 - 不可倚賴鄰舍, 不可信靠密友; 甚至對躺在你懷中的妻子 也要守住你的口。
- 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒抵擋母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
- 何西阿書 8:5 - 撒瑪利亞啊,耶和華已拋棄你的牛犢; 我的怒氣向拜牛犢的人發作。 他們要到幾時方能無罪呢?
- 彌迦書 6:16 - 因為你遵守暗利的規條, 行亞哈家一切所行的, 順從他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你的居民遭人嗤笑, 你們也必擔當我百姓的羞辱。
- 何西阿書 4:2 - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
- 何西阿書 6:4 - 以法蓮哪,我可以向你怎樣行呢? 猶大啊,我可以向你怎樣做呢? 因為你們的慈愛如同早晨的雲霧, 又如速散的露水。