逐節對照
- Новый Русский Перевод - Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.
- 新标点和合本 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 当代译本 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
- 圣经新译本 - 两天以后,他要使我们复原; 第三天,他使我们起来, 我们就可以活在他的面前。
- 现代标点和合本 - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- 和合本(拼音版) - 过两天他必使我们苏醒, 第三天他必使我们兴起, 我们就在他面前得以存活。
- New International Version - After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
- New International Reader's Version - After two days he will give us new life. On the third day he’ll make us like new again. Then we will enjoy his blessing.
- English Standard Version - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
- New Living Translation - In just a short time he will restore us, so that we may live in his presence.
- Christian Standard Bible - He will revive us after two days, and on the third day he will raise us up so we can live in his presence.
- New American Standard Bible - He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him.
- New King James Version - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.
- Amplified Bible - After two days He will revive us; On the third day He will raise us up That we may live before Him.
- American Standard Version - After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
- King James Version - After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
- New English Translation - He will restore us in a very short time; he will heal us in a little while, so that we may live in his presence.
- World English Bible - After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
- 新標點和合本 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 當代譯本 - 過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 我們好在祂面前存活。
- 聖經新譯本 - 兩天以後,他要使我們復原; 第三天,他使我們起來, 我們就可以活在他的面前。
- 呂振中譯本 - 兩三天後他必使我們復元, 使我們起來, 好在他面前活着。
- 現代標點和合本 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 文理和合譯本 - 越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
- 文理委辦譯本 - 二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
- Nueva Versión Internacional - Después de dos días nos dará vida; al tercer día nos levantará, y así viviremos en su presencia.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 3일째에 우리를 일으키실 것이므로 우리가 그 앞에서 살게 될 것이다.
- Восточный перевод - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии.
- La Bible du Semeur 2015 - Après deux jours, ╵il nous aura rendu la vie, et le troisième jour, ╵il nous relèvera, et nous vivrons sous son regard.
- リビングバイブル - ほんの二日で、いや、せいぜい三日で、 私たちを立ち上がらせて 再び愛のうちに生かしてくださる。
- Nova Versão Internacional - Depois de dois dias ele nos dará vida novamente; ao terceiro dia, ele nos restaurará, para que vivamos em sua presença.
- Hoffnung für alle - Schon nach zwei Tagen wird er uns wieder aufrichten, ja, am dritten Tag schenkt er uns neues Leben. Dann können wir immer in seiner Nähe sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong một thời gian ngắn Chúa sẽ phục hồi chúng ta, rồi chúng ta sẽ sống trong sự hiện diện của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสองวัน พระองค์จะทรงฟื้นฟูเรา ในวันที่สาม พระองค์จะทรงให้เรากลับสู่สภาพดี เพื่อเราจะมีชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกสองวันพระองค์จะให้ชีวิตแก่พวกเรา ในวันที่สามพระองค์จะทำให้พวกเราฟื้นขึ้นอีก เพื่อพวกเราจะมีชีวิตอยู่ ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- Псалтирь 61:7 - Только Он мне скала и спасение, Он – крепость моя; я не буду поколеблен.
- Бытие 17:18 - И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!
- Осия 13:14 - Я уберегу их от власти мира мертвых. Я искуплю их от смерти. О смерть, где твое бедствие? О мир мертвых! Где твое разрушение? Я не пожалею об этом .
- Римлянам 14:8 - Если мы живем, то живем для Господа, и если умираем, то умираем тоже для Господа. Живем мы или умираем – мы принадлежим Ему.
- Иоанна 14:19 - Еще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
- Исаия 26:19 - Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела . Обитатели праха, вставайте и пойте от радости. Роса Твоя – света роса, и исторгнет земля мертвых.
- Псалтирь 30:4 - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
- Псалтирь 30:5 - Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты мое прибежище.
- 1 Коринфянам 15:4 - Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям .
- Иезекииль 37:11 - Тогда Он сказал мне: – Сын человеческий, эти кости – весь дом Израиля. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. С нами покончено».
- Иезекииль 37:12 - Поэтому пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Израиля.
- Иезекииль 37:13 - И вы, Мой народ, узнаете, что Я – Господь, когда Я открою ваши могилы и выведу вас из них.
- 4 Царств 20:5 - – Возвратись и скажи Езекии, вождю Моего народа: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я исцелю тебя. На третий день ты пойдешь в дом Господа.