Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Israel’s pride proves that they are guilty. The people of Ephraim trip and fall because they have sinned. Judah falls down along with them.
  • 新标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒; 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光 ; 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光 ; 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 当代译本 - 以色列被自己的傲慢指控, 以色列和以法莲要跌倒在自己的罪中, 犹大也要一同跌倒。
  • 圣经新译本 - 以色列的骄傲当面指证自己, 以色列和以法莲因自己的罪孽跌倒, 犹大也与他们一同跌倒。
  • 现代标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己, 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • New International Version - Israel’s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
  • English Standard Version - The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.
  • New Living Translation - “The arrogance of Israel testifies against her; Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt. Judah, too, will fall with them.
  • The Message - “Bloated by arrogance, big as a house, they’re a public disgrace, The lot of them—Israel, Ephraim, Judah— lurching and weaving down their guilty streets. When they decide to get their lives together and go off looking for God once again, They’ll find it’s too late. I, God, will be long gone. They’ve played fast and loose with me for too long, filling the country with their bastard offspring. A plague of locusts will devastate their violated land.
  • Christian Standard Bible - Israel’s arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their iniquity; even Judah will stumble with them.
  • New American Standard Bible - Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their wrongdoing; Judah also has stumbled with them.
  • New King James Version - The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.
  • Amplified Bible - But the pride and self-reliance of Israel testifies against him. Therefore Israel, and [especially] Ephraim, stumble and fall in their wickedness and guilt; Judah also has stumbled with them.
  • American Standard Version - And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
  • King James Version - And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
  • New English Translation - The arrogance of Israel testifies against it; Israel and Ephraim will be overthrown because of their iniquity. Even Judah will be brought down with them.
  • World English Bible - The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
  • 新標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己。 故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒; 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 當代譯本 - 以色列被自己的傲慢指控, 以色列和以法蓮要跌倒在自己的罪中, 猶大也要一同跌倒。
  • 聖經新譯本 - 以色列的驕傲當面指證自己, 以色列和以法蓮因自己的罪孽跌倒, 猶大也與他們一同跌倒。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的狂傲當面見證他自己的罪; 以法蓮 必因他 自己的罪孽而傾覆 ; 猶大 也必跟他們一同傾覆。
  • 現代標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己, 故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 文理和合譯本 - 以色列所誇者、覿面懲之、以色列與以法蓮、必因其罪而躓、猶大亦偕之躓、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族驕侈、惡跡已彰、必與以法蓮偕亡、猶大族亦必與之俱喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 驕傲、目見卑降、 以色列 、 以法蓮 、必因罪愆顛仆、 猶大 亦與之顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - La arrogancia de Israel testificará en su contra, Israel y Efraín tropezarán con su maldad, y hasta Judá caerá con ellos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 교만이 그것을 증거하고 있으니 그들의 죄로 이스라엘이 넘어지고 유다도 그와 함께 넘어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
  • Восточный перевод - Гордость Исраила свидетельствует против него; Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость Исраила свидетельствует против него; Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость Исроила свидетельствует против него; Исроил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui, or, Israël et Ephraïm ╵tomberont par leur faute, même Juda ╵va tomber avec eux.
  • リビングバイブル - イスラエルの鼻持ちならない思い上がりは、 わたしの法廷で不利な証言となる。 イスラエルは罪の重荷によろめき、ユダも倒れる。
  • Nova Versão Internacional - A arrogância de Israel testifica contra eles; Israel e Efraim tropeçam em seu pecado; Judá também tropeça com eles.
  • Hoffnung für alle - Durch ihren Hochmut sprechen sie sich selbst das Urteil, ihre Schuld stürzt sie ins Verderben. Auch den Bewohnern von Juda wird es nicht anders ergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiêu ngạo của Ít-ra-ên đã tố cáo nó; Ít-ra-ên và Ép-ra-im sẽ vấp ngã trong tội ác mình. Giu-đa cũng vấp ngã với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองของอิสราเอลเป็นหลักฐานผูกมัดพวกเขา ชนอิสราเอลและแม้แต่เอฟราอิมเองก็สะดุดล้มลงในบาป ยูดาห์ก็ล้มลงไปกับพวกเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภูมิใจ​ของ​อิสราเอล​เป็น​พยาน​ฟ้อง​ต่อ​หน้า​เขา อิสราเอล​และ​เอฟราอิม​จะ​สะดุด​ใน​ความ​ผิด​ของ​เขา ยูดาห์​จะ​สะดุด​ไป​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Proverbs 14:32 - When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
  • 2 Kings 17:19 - And even Judah didn’t obey the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had started.
  • 2 Kings 17:20 - So the Lord turned his back on all the people of Israel. He made them suffer. He handed them over to people who stole everything they had. And finally he threw them out of his land.
  • Hosea 8:14 - Israel has forgotten the God who made them. They have built palaces for themselves. Judah has built forts in many towns. But I will send down fire on their cities. It will burn up their forts.”
  • Isaiah 44:9 - Those who make statues of gods don’t amount to anything. And the statues they think so much of are worthless. Those who would speak up for them are blind. They don’t know anything. So they will be put to shame.
  • Hosea 4:5 - You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
  • Isaiah 28:1 - How terrible it will be for the city of Samaria! It sits on a hill like a wreath of flowers. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. It sits above a valley that has rich soil. How terrible it will be for the glorious beauty of that fading flower!
  • Isaiah 28:2 - The Lord will bring the strong and powerful king of Assyria against Samaria. The Lord will throw that city down to the ground with great force. It will be like a hailstorm. It will be like a wind that destroys everything. It will be like a driving rain and a flooding storm.
  • Isaiah 28:3 - That city is like a wreath. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. But its enemies will walk all over it.
  • Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
  • Isaiah 9:9 - All the people will know about it. Ephraim’s people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
  • Isaiah 9:10 - “The brick buildings have fallen down. But we will rebuild them with blocks of stone. The fig trees have been chopped down. But we’ll plant cedar trees in place of them.”
  • Isaiah 59:12 - That’s because we’ve done so many things he considers wrong. Our sins prove that we are guilty. The wrong things we’ve done are always troubling us. We admit that we have sinned.
  • Matthew 23:31 - So you are witnesses against yourselves. You admit that you are the children of those who murdered the prophets.
  • Proverbs 24:16 - Even if godly people fall down seven times, they always get up. But those who are evil trip and fall when trouble comes.
  • Proverbs 11:21 - You can be sure that sinners will be punished. And you can also be sure that godly people will go free.
  • Amos 2:4 - The Lord says, “The people of Judah have sinned again and again. So I will judge them. They have refused to obey my law. They have not kept my rules. Other gods have led them astray. Their people of long ago worshiped those gods.
  • Amos 2:5 - So I will send fire to destroy Judah. It will burn up Jerusalem’s forts.”
  • Isaiah 3:9 - The look on their faces is a witness against them. They show off their sin, just as the people of Sodom did. They don’t even try to hide it. How terrible it will be for them! They have brought trouble on themselves.
  • Luke 19:22 - “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you evil slave! So you knew that I am a hard man? You knew that I take out what I did not put in? You knew that I harvest what I did not plant?
  • Proverbs 11:5 - The ways of honest people are made straight because they do what is right. But those who do what is wrong are brought down by their own sins.
  • Jeremiah 14:7 - Lord, our sins are a witness against us. But do something for the honor of your name. We have often turned away from you. We’ve sinned against you.
  • Hosea 5:14 - I will be like a lion to Ephraim. I will attack Judah like a powerful lion. I will tear them to pieces. I will drag them off. Then I will leave them. No one will be able to save them.
  • Proverbs 30:13 - Some have eyes that are very proud. They look down on others.
  • Ezekiel 23:31 - You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
  • Ezekiel 23:32 - The Lord and King says to Oholibah, “You will drink from your sister’s cup. It is large and deep. It is filled with the wine of my anger. So others will laugh at you. They will make fun of you.
  • Ezekiel 23:33 - You will become drunk and sad. The cup of my anger will completely destroy you. It is the same cup your sister Samaria drank from.
  • Ezekiel 23:34 - You will drink from it until it is empty. Then you will chew on its pieces. And you will claw at your breasts. I have spoken,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 23:35 - So the Lord and King says, “You have forgotten me. You have turned your back on me. You have been impure. You have acted like a prostitute. So I will punish you.”
  • Amos 5:2 - “The people of Israel have fallen. They will never get up again. They are deserted in their own land. No one can lift them up.”
  • Hosea 7:10 - The pride of Israel proves that they are guilty. But in spite of everything, they don’t return to the Lord their God. They don’t go to him for help.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Israel’s pride proves that they are guilty. The people of Ephraim trip and fall because they have sinned. Judah falls down along with them.
  • 新标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒; 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光 ; 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光 ; 以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 当代译本 - 以色列被自己的傲慢指控, 以色列和以法莲要跌倒在自己的罪中, 犹大也要一同跌倒。
  • 圣经新译本 - 以色列的骄傲当面指证自己, 以色列和以法莲因自己的罪孽跌倒, 犹大也与他们一同跌倒。
  • 现代标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己, 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的骄傲当面见证自己。 故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒, 犹大也必与他们一同跌倒。
  • New International Version - Israel’s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
  • English Standard Version - The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.
  • New Living Translation - “The arrogance of Israel testifies against her; Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt. Judah, too, will fall with them.
  • The Message - “Bloated by arrogance, big as a house, they’re a public disgrace, The lot of them—Israel, Ephraim, Judah— lurching and weaving down their guilty streets. When they decide to get their lives together and go off looking for God once again, They’ll find it’s too late. I, God, will be long gone. They’ve played fast and loose with me for too long, filling the country with their bastard offspring. A plague of locusts will devastate their violated land.
  • Christian Standard Bible - Israel’s arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their iniquity; even Judah will stumble with them.
  • New American Standard Bible - Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their wrongdoing; Judah also has stumbled with them.
  • New King James Version - The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.
  • Amplified Bible - But the pride and self-reliance of Israel testifies against him. Therefore Israel, and [especially] Ephraim, stumble and fall in their wickedness and guilt; Judah also has stumbled with them.
  • American Standard Version - And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
  • King James Version - And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
  • New English Translation - The arrogance of Israel testifies against it; Israel and Ephraim will be overthrown because of their iniquity. Even Judah will be brought down with them.
  • World English Bible - The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
  • 新標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己。 故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒; 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光 ; 以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 當代譯本 - 以色列被自己的傲慢指控, 以色列和以法蓮要跌倒在自己的罪中, 猶大也要一同跌倒。
  • 聖經新譯本 - 以色列的驕傲當面指證自己, 以色列和以法蓮因自己的罪孽跌倒, 猶大也與他們一同跌倒。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的狂傲當面見證他自己的罪; 以法蓮 必因他 自己的罪孽而傾覆 ; 猶大 也必跟他們一同傾覆。
  • 現代標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己, 故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒, 猶大也必與他們一同跌倒。
  • 文理和合譯本 - 以色列所誇者、覿面懲之、以色列與以法蓮、必因其罪而躓、猶大亦偕之躓、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族驕侈、惡跡已彰、必與以法蓮偕亡、猶大族亦必與之俱喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 驕傲、目見卑降、 以色列 、 以法蓮 、必因罪愆顛仆、 猶大 亦與之顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - La arrogancia de Israel testificará en su contra, Israel y Efraín tropezarán con su maldad, y hasta Judá caerá con ellos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 교만이 그것을 증거하고 있으니 그들의 죄로 이스라엘이 넘어지고 유다도 그와 함께 넘어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
  • Восточный перевод - Гордость Исраила свидетельствует против него; Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость Исраила свидетельствует против него; Исраил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость Исроила свидетельствует против него; Исроил и Ефраим спотыкаются из-за своих грехов; спотыкается и Иудея вместе с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui, or, Israël et Ephraïm ╵tomberont par leur faute, même Juda ╵va tomber avec eux.
  • リビングバイブル - イスラエルの鼻持ちならない思い上がりは、 わたしの法廷で不利な証言となる。 イスラエルは罪の重荷によろめき、ユダも倒れる。
  • Nova Versão Internacional - A arrogância de Israel testifica contra eles; Israel e Efraim tropeçam em seu pecado; Judá também tropeça com eles.
  • Hoffnung für alle - Durch ihren Hochmut sprechen sie sich selbst das Urteil, ihre Schuld stürzt sie ins Verderben. Auch den Bewohnern von Juda wird es nicht anders ergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiêu ngạo của Ít-ra-ên đã tố cáo nó; Ít-ra-ên và Ép-ra-im sẽ vấp ngã trong tội ác mình. Giu-đa cũng vấp ngã với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองของอิสราเอลเป็นหลักฐานผูกมัดพวกเขา ชนอิสราเอลและแม้แต่เอฟราอิมเองก็สะดุดล้มลงในบาป ยูดาห์ก็ล้มลงไปกับพวกเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภูมิใจ​ของ​อิสราเอล​เป็น​พยาน​ฟ้อง​ต่อ​หน้า​เขา อิสราเอล​และ​เอฟราอิม​จะ​สะดุด​ใน​ความ​ผิด​ของ​เขา ยูดาห์​จะ​สะดุด​ไป​ด้วย​กัน​กับ​พวก​เขา
  • Proverbs 14:32 - When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
  • 2 Kings 17:19 - And even Judah didn’t obey the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had started.
  • 2 Kings 17:20 - So the Lord turned his back on all the people of Israel. He made them suffer. He handed them over to people who stole everything they had. And finally he threw them out of his land.
  • Hosea 8:14 - Israel has forgotten the God who made them. They have built palaces for themselves. Judah has built forts in many towns. But I will send down fire on their cities. It will burn up their forts.”
  • Isaiah 44:9 - Those who make statues of gods don’t amount to anything. And the statues they think so much of are worthless. Those who would speak up for them are blind. They don’t know anything. So they will be put to shame.
  • Hosea 4:5 - You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
  • Isaiah 28:1 - How terrible it will be for the city of Samaria! It sits on a hill like a wreath of flowers. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. It sits above a valley that has rich soil. How terrible it will be for the glorious beauty of that fading flower!
  • Isaiah 28:2 - The Lord will bring the strong and powerful king of Assyria against Samaria. The Lord will throw that city down to the ground with great force. It will be like a hailstorm. It will be like a wind that destroys everything. It will be like a driving rain and a flooding storm.
  • Isaiah 28:3 - That city is like a wreath. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. But its enemies will walk all over it.
  • Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
  • Isaiah 9:9 - All the people will know about it. Ephraim’s people and those who live in Samaria will know about it. Their hearts are very proud. They say,
  • Isaiah 9:10 - “The brick buildings have fallen down. But we will rebuild them with blocks of stone. The fig trees have been chopped down. But we’ll plant cedar trees in place of them.”
  • Isaiah 59:12 - That’s because we’ve done so many things he considers wrong. Our sins prove that we are guilty. The wrong things we’ve done are always troubling us. We admit that we have sinned.
  • Matthew 23:31 - So you are witnesses against yourselves. You admit that you are the children of those who murdered the prophets.
  • Proverbs 24:16 - Even if godly people fall down seven times, they always get up. But those who are evil trip and fall when trouble comes.
  • Proverbs 11:21 - You can be sure that sinners will be punished. And you can also be sure that godly people will go free.
  • Amos 2:4 - The Lord says, “The people of Judah have sinned again and again. So I will judge them. They have refused to obey my law. They have not kept my rules. Other gods have led them astray. Their people of long ago worshiped those gods.
  • Amos 2:5 - So I will send fire to destroy Judah. It will burn up Jerusalem’s forts.”
  • Isaiah 3:9 - The look on their faces is a witness against them. They show off their sin, just as the people of Sodom did. They don’t even try to hide it. How terrible it will be for them! They have brought trouble on themselves.
  • Luke 19:22 - “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you evil slave! So you knew that I am a hard man? You knew that I take out what I did not put in? You knew that I harvest what I did not plant?
  • Proverbs 11:5 - The ways of honest people are made straight because they do what is right. But those who do what is wrong are brought down by their own sins.
  • Jeremiah 14:7 - Lord, our sins are a witness against us. But do something for the honor of your name. We have often turned away from you. We’ve sinned against you.
  • Hosea 5:14 - I will be like a lion to Ephraim. I will attack Judah like a powerful lion. I will tear them to pieces. I will drag them off. Then I will leave them. No one will be able to save them.
  • Proverbs 30:13 - Some have eyes that are very proud. They look down on others.
  • Ezekiel 23:31 - You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
  • Ezekiel 23:32 - The Lord and King says to Oholibah, “You will drink from your sister’s cup. It is large and deep. It is filled with the wine of my anger. So others will laugh at you. They will make fun of you.
  • Ezekiel 23:33 - You will become drunk and sad. The cup of my anger will completely destroy you. It is the same cup your sister Samaria drank from.
  • Ezekiel 23:34 - You will drink from it until it is empty. Then you will chew on its pieces. And you will claw at your breasts. I have spoken,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 23:35 - So the Lord and King says, “You have forgotten me. You have turned your back on me. You have been impure. You have acted like a prostitute. So I will punish you.”
  • Amos 5:2 - “The people of Israel have fallen. They will never get up again. They are deserted in their own land. No one can lift them up.”
  • Hosea 7:10 - The pride of Israel proves that they are guilty. But in spite of everything, they don’t return to the Lord their God. They don’t go to him for help.
聖經
資源
計劃
奉獻