Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:8 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
  • 当代译本 - 你们祭司食用我子民的赎罪祭, 满心希望他们犯罪。
  • 圣经新译本 - 他们藉着我的子民犯罪来养活自己, 渴望他们多有罪孽。
  • 现代标点和合本 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • New International Version - They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
  • New International Reader's Version - They live off the sins of my people. And they want them to keep on sinning.
  • English Standard Version - They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.
  • New Living Translation - “When the people bring their sin offerings, the priests get fed. So the priests are glad when the people sin!
  • Christian Standard Bible - They feed on the sin of my people; they have an appetite for their iniquity.
  • New American Standard Bible - They feed on the sin of My people, And long for their wrongdoing.
  • New King James Version - They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.
  • Amplified Bible - They (the priests) feed on the sin offering of My people And set their heart on their wickedness.
  • American Standard Version - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • King James Version - They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
  • New English Translation - They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
  • World English Bible - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • 新標點和合本 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吞吃我百姓的贖罪祭 , 滿心願意我的子民犯罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吞吃我百姓的贖罪祭 , 滿心願意我的子民犯罪。
  • 當代譯本 - 你們祭司食用我子民的贖罪祭, 滿心希望他們犯罪。
  • 聖經新譯本 - 他們藉著我的子民犯罪來養活自己, 渴望他們多有罪孽。
  • 呂振中譯本 - 他們以我人民的罪而自肥, 他們因人民的罪孽而高興。
  • 現代標點和合本 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 文理和合譯本 - 彼食我民贖罪之祭、志於民之愆尤、
  • 文理委辦譯本 - 我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼食我民之贖罪祭牲、心悅我民有尤、
  • Nueva Versión Internacional - El pecado de mi pueblo es su comida; se regodean en su perversidad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 백성의 죄를 먹고 살면서 그들이 죄를 더 많이 짓기를 바라고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.
  • Восточный перевод - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres se repaissent ╵du péché de mon peuple, et leurs désirs se portent ╵vers ses iniquités.
  • リビングバイブル - 祭司は民の罪を喜び、それをむさぼり食い、 もっと欲しいと舌なめずりする。
  • Nova Versão Internacional - Eles se alimentam dos pecados do meu povo e têm prazer em sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng dâng tế lễ chuộc tội thì các thầy tế lễ nhận được tiền công. Vì vậy các thầy tế lễ vui mừng khi dân chúng phạm tội!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลี้ยงชีพด้วยบาปของประชากรของเรา และชื่นชอบความชั่วร้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มี​กิน​ก็​เพราะ​เครื่อง​สักการะ​ลบ​ล้าง​บาป​ของ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ต้องการ​ให้​ประชา​ชน​กระทำ​บาป
交叉引用
  • Psalms 25:1 - My head is high, God, held high; I’m looking to you, God; No hangdog skulking for me.
  • Leviticus 7:7 - “The Compensation-Offering is the same as the Absolution-Offering—the same rules apply to both. The offering belongs to the priest who makes atonement with it. The priest who presents a Whole-Burnt-Offering for someone gets the hide for himself. Every Grain-Offering baked in an oven or prepared in a pan or on a griddle belongs to the priest who presents it. It’s his. Every Grain-Offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all the sons of Aaron. * * *
  • Malachi 1:10 - “Why doesn’t one of you just shut the Temple doors and lock them? Then none of you can get in and play at religion with this silly, empty-headed worship. I am not pleased. The God-of-the-Angel-Armies is not pleased. And I don’t want any more of this so-called worship!
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们吞吃我百姓的赎罪祭 , 满心愿意我的子民犯罪。
  • 当代译本 - 你们祭司食用我子民的赎罪祭, 满心希望他们犯罪。
  • 圣经新译本 - 他们藉着我的子民犯罪来养活自己, 渴望他们多有罪孽。
  • 现代标点和合本 - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们吃我民的赎罪祭, 满心愿意我民犯罪。
  • New International Version - They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
  • New International Reader's Version - They live off the sins of my people. And they want them to keep on sinning.
  • English Standard Version - They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.
  • New Living Translation - “When the people bring their sin offerings, the priests get fed. So the priests are glad when the people sin!
  • Christian Standard Bible - They feed on the sin of my people; they have an appetite for their iniquity.
  • New American Standard Bible - They feed on the sin of My people, And long for their wrongdoing.
  • New King James Version - They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.
  • Amplified Bible - They (the priests) feed on the sin offering of My people And set their heart on their wickedness.
  • American Standard Version - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • King James Version - They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
  • New English Translation - They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
  • World English Bible - They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
  • 新標點和合本 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吞吃我百姓的贖罪祭 , 滿心願意我的子民犯罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們吞吃我百姓的贖罪祭 , 滿心願意我的子民犯罪。
  • 當代譯本 - 你們祭司食用我子民的贖罪祭, 滿心希望他們犯罪。
  • 聖經新譯本 - 他們藉著我的子民犯罪來養活自己, 渴望他們多有罪孽。
  • 呂振中譯本 - 他們以我人民的罪而自肥, 他們因人民的罪孽而高興。
  • 現代標點和合本 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
  • 文理和合譯本 - 彼食我民贖罪之祭、志於民之愆尤、
  • 文理委辦譯本 - 我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼食我民之贖罪祭牲、心悅我民有尤、
  • Nueva Versión Internacional - El pecado de mi pueblo es su comida; se regodean en su perversidad.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 백성의 죄를 먹고 살면서 그들이 죄를 더 많이 짓기를 바라고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.
  • Восточный перевод - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres se repaissent ╵du péché de mon peuple, et leurs désirs se portent ╵vers ses iniquités.
  • リビングバイブル - 祭司は民の罪を喜び、それをむさぼり食い、 もっと欲しいと舌なめずりする。
  • Nova Versão Internacional - Eles se alimentam dos pecados do meu povo e têm prazer em sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Sie hoffen, dass mein Volk viele Sünden begeht, denn dann können sie sich mit dem Fleisch der Sündopfertiere den Bauch vollschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng dâng tế lễ chuộc tội thì các thầy tế lễ nhận được tiền công. Vì vậy các thầy tế lễ vui mừng khi dân chúng phạm tội!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเลี้ยงชีพด้วยบาปของประชากรของเรา และชื่นชอบความชั่วร้ายของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มี​กิน​ก็​เพราะ​เครื่อง​สักการะ​ลบ​ล้าง​บาป​ของ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ต้องการ​ให้​ประชา​ชน​กระทำ​บาป
  • Psalms 25:1 - My head is high, God, held high; I’m looking to you, God; No hangdog skulking for me.
  • Leviticus 7:7 - “The Compensation-Offering is the same as the Absolution-Offering—the same rules apply to both. The offering belongs to the priest who makes atonement with it. The priest who presents a Whole-Burnt-Offering for someone gets the hide for himself. Every Grain-Offering baked in an oven or prepared in a pan or on a griddle belongs to the priest who presents it. It’s his. Every Grain-Offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all the sons of Aaron. * * *
  • Malachi 1:10 - “Why doesn’t one of you just shut the Temple doors and lock them? Then none of you can get in and play at religion with this silly, empty-headed worship. I am not pleased. The God-of-the-Angel-Armies is not pleased. And I don’t want any more of this so-called worship!
聖經
資源
計劃
奉獻