Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:16 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • 新标点和合本 - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 当代译本 - 以色列桀骜不驯, 如同桀骜不驯的母牛。 耶和华怎能牧养他们, 如同在草场上牧养羊羔呢?
  • 圣经新译本 - 以色列倔强, 好像倔强的母牛, 现在耶和华怎样牧放他们, 好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 现代标点和合本 - 以色列倔犟, 犹如倔犟的母牛, 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • New International Version - The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • New International Reader's Version - The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
  • English Standard Version - Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • Christian Standard Bible - For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
  • New American Standard Bible - Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • New King James Version - “For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
  • Amplified Bible - For Israel is stubborn, Like a stubborn heifer. Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • American Standard Version - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • King James Version - For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
  • New English Translation - Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
  • World English Bible - For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
  • 新標點和合本 - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 當代譯本 - 以色列桀驁不馴, 如同桀驁不馴的母牛。 耶和華怎能牧養他們, 如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 聖經新譯本 - 以色列倔強, 好像倔強的母牛, 現在耶和華怎樣牧放他們, 好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
  • 呂振中譯本 - 唉, 以色列 倔強, 猶如倔強母牛; 現在永恆主要牧養他們 像 牧養 羔羊在寬闊之地麼?
  • 現代標點和合本 - 以色列倔犟, 猶如倔犟的母牛, 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
  • Nueva Versión Internacional - Israel es tan indómito como una novilla. ¿Cómo podrá el Señor pastorearlos en campo abierto, como a corderos?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 고집 센 어린 암소같이 완강한데 내가 어떻게 그들을 목장의 어린 양들처럼 먹일 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif. Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ?
  • リビングバイブル - イスラエルは若い雌牛のように扱いにくく、 主が草の生い茂る牧場へ連れて行こうとしても、 少しも言うことを聞かない。 ユダよ、そのようになるな。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
  • Hoffnung für alle - Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên ngoan cố như bò cái tơ bất trị. Vậy Chúa Hằng Hữu có thể nuôi nó như chiên con trong đồng cỏ xanh tươi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลดื้อ เหมือนวัวสาวที่ดื้อรั้น แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลี้ยงดูเขา เหมือนลูกแกะในทุ่งหญ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​หัวรั้น​เหมือน​ลูก​โค​ตัว​เมีย ฉะนั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​จะ​ให้​พวก​เขา​เล็ม​หญ้า อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​เหมือน​ลูก​แกะ​ได้​อย่าง​ไร
交叉引用
  • Isaiah 7:21 - In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • Isaiah 7:22 - Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
  • Isaiah 7:23 - In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
  • Isaiah 7:24 - The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
  • Isaiah 7:25 - No one will go to the fertile hillsides where the gardens once grew, for briers and thorns will cover them. Cattle, sheep, and goats will graze there.
  • Jeremiah 14:7 - The people say, “Our wickedness has caught up with us, Lord, but help us for the sake of your own reputation. We have turned away from you and sinned against you again and again.
  • Isaiah 5:17 - In that day lambs will find good pastures, and fattened sheep and young goats will feed among the ruins.
  • Jeremiah 3:6 - During the reign of King Josiah, the Lord said to me, “Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
  • Jeremiah 3:8 - She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
  • Hosea 11:7 - For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
  • Isaiah 22:18 - crumple you into a ball, and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and your glorious chariots will be broken and useless. You are a disgrace to your master!
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and bring out my sword against you. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.
  • Jeremiah 5:6 - So now a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will pounce on them. A leopard will lurk near their towns, tearing apart any who dare to venture out. For their rebellion is great, and their sins are many.
  • Jeremiah 7:24 - “But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
  • Jeremiah 3:11 - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • 1 Samuel 15:11 - “I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
  • Jeremiah 8:5 - Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
  • Zechariah 7:11 - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • 新标点和合本 - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 当代译本 - 以色列桀骜不驯, 如同桀骜不驯的母牛。 耶和华怎能牧养他们, 如同在草场上牧养羊羔呢?
  • 圣经新译本 - 以色列倔强, 好像倔强的母牛, 现在耶和华怎样牧放他们, 好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 现代标点和合本 - 以色列倔犟, 犹如倔犟的母牛, 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • New International Version - The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • New International Reader's Version - The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
  • English Standard Version - Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • Christian Standard Bible - For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
  • New American Standard Bible - Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • New King James Version - “For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
  • Amplified Bible - For Israel is stubborn, Like a stubborn heifer. Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • American Standard Version - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • King James Version - For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
  • New English Translation - Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
  • World English Bible - For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
  • 新標點和合本 - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 當代譯本 - 以色列桀驁不馴, 如同桀驁不馴的母牛。 耶和華怎能牧養他們, 如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 聖經新譯本 - 以色列倔強, 好像倔強的母牛, 現在耶和華怎樣牧放他們, 好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
  • 呂振中譯本 - 唉, 以色列 倔強, 猶如倔強母牛; 現在永恆主要牧養他們 像 牧養 羔羊在寬闊之地麼?
  • 現代標點和合本 - 以色列倔犟, 猶如倔犟的母牛, 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
  • Nueva Versión Internacional - Israel es tan indómito como una novilla. ¿Cómo podrá el Señor pastorearlos en campo abierto, como a corderos?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 고집 센 어린 암소같이 완강한데 내가 어떻게 그들을 목장의 어린 양들처럼 먹일 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif. Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ?
  • リビングバイブル - イスラエルは若い雌牛のように扱いにくく、 主が草の生い茂る牧場へ連れて行こうとしても、 少しも言うことを聞かない。 ユダよ、そのようになるな。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
  • Hoffnung für alle - Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên ngoan cố như bò cái tơ bất trị. Vậy Chúa Hằng Hữu có thể nuôi nó như chiên con trong đồng cỏ xanh tươi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลดื้อ เหมือนวัวสาวที่ดื้อรั้น แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลี้ยงดูเขา เหมือนลูกแกะในทุ่งหญ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​หัวรั้น​เหมือน​ลูก​โค​ตัว​เมีย ฉะนั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​จะ​ให้​พวก​เขา​เล็ม​หญ้า อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​เหมือน​ลูก​แกะ​ได้​อย่าง​ไร
  • Isaiah 7:21 - In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • Isaiah 7:22 - Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey.
  • Isaiah 7:23 - In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
  • Isaiah 7:24 - The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife.
  • Isaiah 7:25 - No one will go to the fertile hillsides where the gardens once grew, for briers and thorns will cover them. Cattle, sheep, and goats will graze there.
  • Jeremiah 14:7 - The people say, “Our wickedness has caught up with us, Lord, but help us for the sake of your own reputation. We have turned away from you and sinned against you again and again.
  • Isaiah 5:17 - In that day lambs will find good pastures, and fattened sheep and young goats will feed among the ruins.
  • Jeremiah 3:6 - During the reign of King Josiah, the Lord said to me, “Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
  • Jeremiah 3:8 - She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
  • Hosea 11:7 - For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
  • Isaiah 22:18 - crumple you into a ball, and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and your glorious chariots will be broken and useless. You are a disgrace to your master!
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and bring out my sword against you. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.
  • Jeremiah 5:6 - So now a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will pounce on them. A leopard will lurk near their towns, tearing apart any who dare to venture out. For their rebellion is great, and their sins are many.
  • Jeremiah 7:24 - “But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
  • Jeremiah 3:11 - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • 1 Samuel 15:11 - “I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
  • Jeremiah 8:5 - Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
  • Zechariah 7:11 - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
聖經
資源
計劃
奉獻