逐節對照
- 中文标准译本 - 但我不惩罚你们的女儿, 即使她们行淫; 我也不惩罚你们的儿媳, 即使她们通奸; 因为是你们转离与妓女同居, 与庙妓一同献祭。 无知的子民,必将灭亡!
- 新标点和合本 - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们; 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
- 当代译本 - 但我不会因此而惩罚她们, 因为你们也与娼妓苟合, 与庙妓一起献祭。 无知的民族必走向灭亡。
- 圣经新译本 - 我却不因你们的女儿行淫乱, 也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们, 因为你们男人自己离群与娼妓在一起, 又与庙妓一同献祭。 这无知的人民必遭毁灭。
- 现代标点和合本 - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们, 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒!
- 和合本(拼音版) - 你们的女儿淫乱, 你们的新妇行淫, 我却不惩罚她们, 因为你们自己离群与娼妓同居, 与妓女一同献祭。 这无知的民必致倾倒。
- New International Version - “I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes— a people without understanding will come to ruin!
- New International Reader's Version - “I will not punish your daughters when they become prostitutes. I will not judge your daughters-in-law when they commit adultery. After all, the men themselves have sex with sinful women. They offer sacrifices where temple prostitutes earn their living. People who can’t understand will be destroyed!
- English Standard Version - I will not punish your daughters when they play the whore, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go aside with prostitutes and sacrifice with cult prostitutes, and a people without understanding shall come to ruin.
- New Living Translation - But why should I punish them for their prostitution and adultery? For your men are doing the same thing, sinning with whores and shrine prostitutes. O foolish people! You refuse to understand, so you will be destroyed.
- Christian Standard Bible - I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.
- New American Standard Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute, Or your brides when they commit adultery, Because the men themselves slip away with the prostitutes And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
- New King James Version - “I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.
- Amplified Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute Or your brides when they commit adultery, For the men themselves slip away with prostitutes, And they offer sacrifices with temple prostitutes [who give their bodies in honor of the idol]. So the people without understanding [stumble and fall and] come to ruin.
- American Standard Version - I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
- King James Version - I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
- New English Translation - I will not punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men consort with harlots, they sacrifice with temple prostitutes. It is true: “A people that lacks understanding will come to ruin!”
- World English Bible - I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
- 新標點和合本 - 你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們; 因為你們自己離羣與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不因你們的女兒行淫 或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們; 因為人自己轉去與娼妓同居, 與神廟娼妓一同獻祭。 這無知的百姓必致傾倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我不因你們的女兒行淫 或你們的媳婦犯姦淫懲罰她們; 因為人自己轉去與娼妓同居, 與神廟娼妓一同獻祭。 這無知的百姓必致傾倒。
- 當代譯本 - 但我不會因此而懲罰她們, 因為你們也與娼妓苟合, 與廟妓一起獻祭。 無知的民族必走向滅亡。
- 聖經新譯本 - 我卻不因你們的女兒行淫亂, 也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們, 因為你們男人自己離群與娼妓在一起, 又與廟妓一同獻祭。 這無知的人民必遭毀滅。
- 呂振中譯本 - 我 卻 不因你們女兒的行淫 而察罰她們, 也不因你們兒媳婦之犯姦淫 而懲辦她們 ; 因為 宗教領袖 們自己也離羣 而跟淫婦同居, 他們自己也同廟妓行淫而獻祭; 無知識的人民準會敗倒的。
- 中文標準譯本 - 但我不懲罰你們的女兒, 即使她們行淫; 我也不懲罰你們的兒媳, 即使她們通姦; 因為是你們轉離與妓女同居, 與廟妓一同獻祭。 無知的子民,必將滅亡!
- 現代標點和合本 - 你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們, 因為你們自己離群與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒!
- 文理和合譯本 - 爾女行姦、爾媳宣淫、我不罰之、緣爾轉就妓女、而偕淫婦獻祭、無知之民、必致傾覆、
- 文理委辦譯本 - 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾女不貞、爾媳行淫、我亦不懲罰、蓋彼與妓同居、偕娼獻祭、無知之民、終必淪亡、
- Nueva Versión Internacional - Pero no las castigaré por sus prostituciones y adulterios, porque sus propios maridos se juntan con prostitutas y celebran banquetes paganos con las sacerdotisas del templo. ¡Es así como acaba por hundirse un pueblo falto de entendimiento!
- 현대인의 성경 - 너희 딸들과 며느리들이 그런 짓을 하여도 내가 그들을 벌하지 않을 것이다. 이것은 남자들도 이방 신전의 창녀와 함께 놀아나고 그들과 함께 희생제물을 드리기 때문이다. 그래서 깨달음이 없는 백성은 패망할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
- Восточный перевод - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с блудницами храмовыми . Невежественный народ погибнет!
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne punirai pas vos filles ╵pour leurs prostitutions, vos belles-filles à cause de leurs adultères, car les prêtres eux-mêmes ╵vont à l’écart ╵avec des courtisanes, et, avec des prostituées sacrées, ╵les voilà qui offrent leurs sacrifices. Ainsi court à sa ruine ╵un peuple sans intelligence.
- リビングバイブル - だが、どうしてわたしが彼女らを罰するだろうか。 男のあなたたちも同じことをし、 遊女や神殿娼婦と共に罪を犯しているのだから。 愚か者め。いっこうに理解しようとしないので、 あなたたちの運命は定まっている。
- Nova Versão Internacional - “Não castigarei suas filhas por se prostituírem, nem suas noras por adulterarem, porque os próprios homens se associam a meretrizes e participam dos sacrifícios oferecidos pelas prostitutas cultuais— um povo sem entendimento precipita-se à ruína!
- Hoffnung für alle - Doch ich werde nicht sie für ihre Hurerei und ihren Ehebruch bestrafen. Denn es sind die Priester, die ein schlechtes Beispiel geben: Gerade sie laufen den Huren nach und feiern Opfermahlzeiten mit den Prostituierten am Tempel. So stürzen sie das Volk, das es nicht besser weiß, ins Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao Ta không phạt chúng vì tội mãi dâm và ngoại tình? Vì chính đàn ông các ngươi cũng làm như vậy kia mà! Chúng phạm tội với phường đĩ điếm và dâng tế lễ với bọn mãi dâm. Hỡi dân ngu muội kia! Các ngươi không chịu hiểu biết, nên các ngươi sẽ bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ลงโทษลูกสาวของเจ้า เมื่อพวกเขาหันไปเป็นโสเภณี หรือลงโทษลูกสะใภ้ของเจ้า ที่ไปคบชู้ เพราะพวกผู้ชายเองก็ไปคบค้ากับโสเภณี และทอดตัวให้กับหญิงโสเภณีประจำเทวสถานต่างๆ ประชาชาติที่ไม่มีความเข้าใจจะถึงแก่ความพินาศ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่ลงโทษบรรดาลูกสาวของพวกเจ้า เมื่อพวกเขากระทำตนเป็นแพศยา และไม่ลงโทษบรรดาเจ้าสาวของพวกเจ้า เมื่อพวกเขาประพฤติผิดประเวณี เพราะบรรดาผู้ชายเองยังไปกับบรรดาหญิงแพศยา และมอบเครื่องสักการะร่วมกับหญิงแพศยาประจำวิหาร และคนที่ขาดความหยั่งรู้ก็จะพินาศ
- Thai KJV - เมื่อธิดาทั้งหลายของเจ้าเล่นชู้ เราก็ไม่ลงโทษ หรือเมื่อเจ้าสาวของเจ้าล่วงประเวณี เราก็ไม่ลงทัณฑ์ เพราะผู้ชายเองก็หลงไปกับหญิงแพศยา และทำสักการบูชากับหญิงโสเภณี ดังนั้นชนชาติที่ไม่มีความเข้าใจจะมาถึงความพินาศ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เราจะไม่ลงโทษพวกลูกสาวของพวกเจ้าที่ไปขายตัว และพวกเจ้าสาวของพวกเจ้าที่ไปเล่นชู้ เพราะพวกผู้ชายต่างก็ออกไปหาโสเภณีเหมือนกัน และพวกเขาถวายเครื่องบูชาและร่วมหลับนอนกับหญิงโสเภณีที่วัด ดังนั้นคนเหล่านี้ที่ขาดความเข้าใจจะถูกทำลายไป
- onav - وَلَكِنِّي لَنْ أُعَاقِبَ بَنَاتِكُمْ حِينَ يَزْنِينَ، وَلا كَنَّاتِكُمْ حِينَ يَفْسِقْنَ لأَنَّ الرِّجَالَ أَنْفُسَهُمْ قَدْ تَوَرَّطُوا مَعَ الزَّانِيَاتِ، وَذَبَحُوا مُحَرَّمَاتٍ مَعَ بَغَايَا الْمَعَابِدِ الْوَثَنِيَّةِ، وَالشَّعْبُ غَيْرُ الْمُتَعَقِّلِ يَلْحَقُ بِهِ الدَّمَارُ.
交叉引用
- 何西阿书 4:17 - 以法莲与偶像联合, 任凭他吧!
- 何西阿书 14:9 - 谁是智慧人,愿他领悟这些事; 谁是有悟性的人, 愿他明白这一切! 是的,耶和华的道路正直, 义人行在其中, 悖逆的人却在其上绊倒。
- 列王纪上 15:12 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
- 列王纪下 23:7 - 他拆毁了耶和华殿中男庙妓的房屋,那里也是妇女们为亚舍拉编织帐幔的地方。
- 罗马书 3:11 - 没有领悟的, 没有寻求神的。
- 以弗所书 4:18 - 他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了;
- 以赛亚书 1:5 - 你们为什么不断反叛, 要一再受责打呢? 你们已经满头伤病, 整个心都虚脱了。
- 列王纪上 14:23 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己建立高坛、神柱和亚舍拉柱;
- 列王纪上 14:24 - 国中甚至有男庙妓。他们效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族的一切可憎行为。
- 哥林多前书 6:16 - 难道你们不知道,那与妓女结合的,就是与她成为一体了吗?因为经上说:“两个人就成为一体。”
- 箴言 28:5 - 恶人不领悟什么是公正; 但寻求耶和华的,却领悟一切。
- 但以理书 12:10 - 许多人将被洁净、变得洁白、经受熬炼,但恶人仍会作恶;所有的恶人都不会领悟,而那些明达的人才会领悟。
- 申命记 23:17 - 以色列女子中不可有庙妓,以色列男子中也不可有男庙妓。
- 希伯来书 12:8 - 大家都有份受管教;你们如果没有受管教,那么,你们就是私生子,不是儿子了。
- 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
- 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?这是因为你们听不进我的话语。
- 何西阿书 4:5 - 白天你将绊倒, 夜间先知也与你一同绊倒。 我要使你的母亲灭亡,
- 何西阿书 4:6 - 我的子民必因没有知识而灭亡。 你既然厌弃知识, 我也要厌弃你作我的祭司; 你忘记你神的训诲, 我也要忘记你的儿女。
- 以赛亚书 44:18 - 这样的人不明白,也不领悟, 因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见, 蒙蔽他们的心使他们不能明悟。
- 以赛亚书 44:19 - 他们无人心里醒悟, 无人有知识和聪慧说: “我既用一半的木头烧火, 也在火炭上烘饼烤肉吃, 又用剩下的木头制造可憎之物。 我竟然向一块木头膜拜!”
- 以赛亚书 44:20 - 他们追求的只是灰烬; 他们的心受了迷惑,使他们偏离正道; 他们不能救自己, 也不会说:“我右手中的,难道不是虚谎之物吗?”
- 何西阿书 4:1 - 以色列子孙哪, 你们当听耶和华的话语! 耶和华与这地的居民有争讼, 因为这地上没有真理, 没有忠诚 ,没有人认识神,