逐節對照
- 中文標準譯本 - 他們吃卻吃不飽, 行淫而不能繁衍。 因為他們離棄耶和華, 執意
- 新标点和合本 - 他们吃,却不得饱; 行淫,而不得立后; 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们吃,却不得饱足; 行淫,却不繁衍; 因为他们离弃耶和华, 常行
- 和合本2010(神版-简体) - 他们吃,却不得饱足; 行淫,却不繁衍; 因为他们离弃耶和华, 常行
- 当代译本 - 使你们吃却不得饱足, 行淫却不得后代 。 因为你们背弃耶和华,
- 圣经新译本 - 他们吃,却吃不饱; 行淫,人数却不会增多; 因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
- 中文标准译本 - 他们吃却吃不饱, 行淫而不能繁衍。 因为他们离弃耶和华, 执意
- 现代标点和合本 - 他们吃却不得饱, 行淫而不得立后, 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。
- 和合本(拼音版) - 他们吃,却不得饱; 行淫,而不得立后; 因为他们离弃耶和华, 不遵他的命。”
- New International Version - “They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not flourish, because they have deserted the Lord to give themselves
- New International Reader's Version - “My people will eat. But they will not have enough. They will have sex with prostitutes. But they will not have any children. That’s because they have deserted me. They have sex
- English Standard Version - They shall eat, but not be satisfied; they shall play the whore, but not multiply, because they have forsaken the Lord to cherish
- New Living Translation - They will eat and still be hungry. They will play the prostitute and gain nothing from it, for they have deserted the Lord
- Christian Standard Bible - They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have abandoned their devotion to the Lord.
- New American Standard Bible - They will eat, but not have enough; They will play the prostitute, but not increase, Because they gave up devoting themselves to the Lord.
- New King James Version - For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the Lord.
- Amplified Bible - They will eat, but not have enough; They will play the prostitute, but not increase [their descendants], Because they have stopped giving heed to the Lord.
- American Standard Version - And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
- King James Version - For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
- New English Translation - They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers; because they have abandoned the Lord by pursuing other gods.
- World English Bible - They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Yahweh.
- 新標點和合本 - 他們吃,卻不得飽; 行淫,而不得立後; 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們吃,卻不得飽足; 行淫,卻不繁衍; 因為他們離棄耶和華, 常行
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們吃,卻不得飽足; 行淫,卻不繁衍; 因為他們離棄耶和華, 常行
- 當代譯本 - 使你們吃卻不得飽足, 行淫卻不得後代 。 因為你們背棄耶和華,
- 聖經新譯本 - 他們吃,卻吃不飽; 行淫,人數卻不會增多; 因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
- 呂振中譯本 - 他們喫,也喫不飽; 他們行淫,卻不能得滿意 ; 因為他們離棄了永恆主 去躭於行淫。
- 現代標點和合本 - 他們吃卻不得飽, 行淫而不得立後, 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
- 文理和合譯本 - 彼將食而不飽、淫而不育、因其棄耶和華、而不從之、
- 文理委辦譯本 - 彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖食不得飽、與婦交、不增人、因違棄主、不守法度、
- Nueva Versión Internacional - »Comerán, pero no quedarán satisfechos; se prostituirán, pero no se saciarán; porque han abandonado al Señor para entregarse
- 현대인의 성경 - 너희가 먹어도 배부르지 않을 것이며 다산의 신을 숭배함으로 창녀짓을 하여도 수가 늘지 않을 것이다. 이것은 너희가 나 여호와를 떠나 다른 신을 쫓고 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя
- Восточный перевод - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Вечного и предали себя
- La Bible du Semeur 2015 - Ils mangeront ╵sans être rassasiés, ils se prostitueront ╵mais n’auront pas d’enfants, car ils ont abandonné l’Eternel
- リビングバイブル - 彼らはいくら食べても腹がへる。 いくら姦淫しても、望む子どもは生まれない。 わたしを見捨てて、他の神々へ心を向けたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Eles comerão, mas não terão o suficiente; eles se prostituirão, mas não aumentarão a prole, porque abandonaram o Senhor para se entregarem
- Hoffnung für alle - So viel sie auch essen, sie sollen nicht satt werden. Und mit wie vielen Frauen sie sich auch einlassen, sie werden doch keine Kinder haben. Denn mich, den Herrn, haben sie verlassen, anstatt mir die Treue zu halten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ ăn nhưng không no. Chúng sẽ hành dâm và không được lợi lộc gì, vì chúng đã lìa bỏ Chúa Hằng Hữu
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะกิน แต่ไม่อิ่ม พวกเขาจะเข้าไปเกี่ยวข้องกับการเป็นโสเภณี แต่จะไม่มีลูก เพราะพวกเขาละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้า ยอมตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะรับประทาน แต่จะไม่อิ่ม พวกเขาจะทำตัวเป็นหญิงแพศยา แต่จะไม่เพิ่มจำนวนคนขึ้น เพราะพวกเขาไม่เอาใจใส่ต่อพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - เขาจะรับประทาน แต่ไม่รู้จักอิ่มหนำ เขาจะเล่นชู้ แต่ไม่เกิดผลดก เพราะว่าเขาได้ทอดทิ้งการเอาใจใส่พระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจะกินแต่ไม่อิ่ม พวกเขาจะทำผิดทางเพศแต่ไม่มีลูก เพราะพวกเขาทอดทิ้งพระยาห์เวห์เพื่ออุทิศตัวให้กับพวกพระอื่นๆ
- onav - فَيَأْكُلُونَ وَلا يَشْبَعُونَ، وَيَزْنُونَ وَلا يَتَكَاثَرُونَ، لأَنَّهُمْ نَبَذُوا الرَّبَّ وَاسْتَسْلَمُوا إِلَى الْعَهَارَةِ.
交叉引用
- 彼得後書 2:20 - 原來,他們如果藉著認識我們的主、救主耶穌基督而逃脫這世界的汙穢,卻又被這些汙穢糾纏、制伏了,那麼,他們最後的情況就比先前更壞了;
- 彼得後書 2:21 - 因為認識了義的道路以後,背離那交託給他們的神聖誡命,對他們來說,倒不如不認識還好。
- 彼得後書 2:22 - 在他們身上正應驗了這真實的俗語:「狗轉身回到自己所吐的東西; 豬洗乾淨了又到汙泥中打滾。」
- 歷代志下 24:17 - 耶赫亞達死後,猶大的首領們來朝拜約阿施王,那時王聽從他們。
- 以西結書 18:24 - 但如果義人轉離自己的義而行不義,照著惡人所做的那些可憎之事而行,他能存活嗎?他所行的一切義都不會被提起,他必因自己行事不忠,因自己所犯的罪而死。
- 箴言 13:25 - 義人吃飽,心滿意足; 惡人腹中,常常缺乏。
- 以賽亞書 65:13 - 因此,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人們必有吃的, 你們卻會挨餓! 看哪,我的僕人們必有喝的, 你們卻會口渴! 看哪,我的僕人們必歡喜, 你們卻會蒙羞!
- 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人們因心中高興而歡呼, 你們卻因心中傷痛而呼號、 因靈裡破碎而哀號!
- 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名字, 作我選民的詛咒詞。 主耶和華必殺死你們; 至於我 的僕人們,我 必用另外的名字稱呼他們。
- 以賽亞書 65:16 - 在地上為自己祝福的, 必藉著真實的神為自己祝福; 在地上起誓的, 必指著真實的神起誓; 因為先前的患難已被忘記, 從我眼前被隱藏了。
- 詩篇 125:5 - 至於那些偏行歪路的人, 耶和華必把他們與作惡的人一同除去。 願平安臨到以色列!
- 瑪拉基書 2:1 - 萬軍之耶和華說:「祭司們哪!現在,這誡命是給你們的:
- 瑪拉基書 2:2 - 你們如果不聽從,如果不放在心上,不把榮耀歸於我的名,我就使詛咒臨到你們,我要詛咒你們應得的祝福。事實上,我已經詛咒了,因為你們不把誡命放在心上。」
- 瑪拉基書 2:3 - 萬軍之耶和華說:「看哪!我要斥責你們的後裔,也要把糞便,就是節期祭牲的糞便塗在你們臉上;人要把你們與糞便一同抬走 。
- 何西阿書 4:14 - 但我不懲罰你們的女兒, 即使她們行淫; 我也不懲罰你們的兒媳, 即使她們通姦; 因為是你們轉離與妓女同居, 與廟妓一同獻祭。 無知的子民,必將滅亡!
- 何西阿書 9:11 - 以法蓮的榮耀必像鳥一樣飛走, 他們不生育,不受孕,不懷胎。
- 何西阿書 9:12 - 即使他們養大了兒女, 我也要使這些兒女喪亡,一個不留。 是的,他們也有禍了, 因我離棄了他們。
- 何西阿書 9:13 - 我看以法蓮 像栽種在牧場上的提爾, 以法蓮卻把自己的兒女帶出去, 交給殺戮的人。
- 何西阿書 9:14 - 耶和華啊,求你賞賜他們—— 賜什麼呢? 賜給他們掉落的胎兒、枯竭的乳房!
- 何西阿書 9:15 - 他們一切惡行都在吉甲; 是的,我在那裡憎惡他們。 因他們的惡行, 我要把他們從我的家中趕出去。 我不再喜愛他們, 他們的首領都是頑梗的。
- 何西阿書 9:16 - 以法蓮必被責打, 樹根枯乾, 不能結出果實。 就算他們生了孩子, 我也要把他們親生的寶貝處死。
- 何西阿書 9:17 - 我的神厭棄他們, 因為他們不聽從他。 他們必在列國中漂泊。
- 詩篇 36:3 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 西番雅書 1:6 - 剪除那些背道不跟從耶和華、 不尋求耶和華也不求問他的。
- 哈該書 1:6 - 你們種的多,收的少, 吃卻不得飽, 喝卻不得足, 穿卻不得暖, 掙錢的,把掙來的裝在有洞的錢袋裡。
- 利未記 26:26 - 當我斷絕你們的糧食供應時,十個女人將用一個火爐為你們烤餅,然後按定量稱了餅返回給你們,你們吃了卻吃不飽。
- 彌迦書 6:14 - 你吃卻吃不飽,飢腸轆轆。 你所獲取的,無法保全; 你所保全的,我必交給刀劍。