逐節對照
- 環球聖經譯本 - 因為以色列人也要多日沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有神碑,沒有以弗得,沒有家中的神像。
- 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
- 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
- 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
- 中文标准译本 - 以色列子民必独居多日,没有君王,没有首领,没有献祭,没有神柱,没有以弗得和家族神像。
- 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
- 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
- New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
- New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
- English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
- New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
- The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
- Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
- New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
- New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
- Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
- American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
- King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
- New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
- World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
- 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
- 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
- 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
- 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
- 中文標準譯本 - 以色列子民必獨居多日,沒有君王,沒有首領,沒有獻祭,沒有神柱,沒有以弗得和家族神像。
- 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
- 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
- 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
- Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
- Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
- リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
- Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
- Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะใช้ชีวิตโดยปราศจากกษัตริย์หรือผู้นำเป็นเวลานาน ปราศจากเครื่องสักการะหรือเสาหิน ปราศจากชุดคลุมของปุโรหิตหรือรูปเคารพ
- Thai KJV - เพราะว่าวงศ์วานอิสราเอลจะคงอยู่อย่างไม่มีกษัตริย์ และไม่มีเจ้านายเป็นเวลานาน ทั้งจะไม่มีการสักการบูชา หรือเสาศักดิ์สิทธิ์ หรือเอโฟด หรือรูปพระ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวอิสราเอลก็เหมือนกันจะต้องอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือผู้นำเป็นเวลานาน พวกเขาจะอยู่โดยไม่มีการถวายเครื่องบูชาและไม่มีพวกหินศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีถุงผ้าทับอกและไม่มีพระประจำบ้าน
- onav - لأَنَّ أَبْنَاءَ إِسْرَائِيلَ يَمْكُثُونَ أَمَداً طَوِيلاً مِنْ غَيْرِ مَلِكٍ أَوْ أَمِيرٍ، وَمِنْ غَيْرِ ذَبِيحَةٍ وَلا تَمَاثِيلَ وَلا أَفُودٍ وَلا تَرَافِيمَ.
交叉引用
- 彌迦書 5:11 - 剪除你國中的城鎮, 傾覆你所有的堅城;
- 彌迦書 5:12 - 剪除你手中的巫術, 你那裡再也不會有算卦師;
- 彌迦書 5:13 - 我要剪除你當中的雕像和神碑, 你就再也不會跪拜你手所造的東西;
- 彌迦書 5:14 - 我要拔除你當中的亞舍拉柱, 毀滅你的城鎮;
- 何西阿書 2:11 - 我要終止她所有的歡樂、 節慶、新月節、安息日, 以及她所有指定的聖會。
- 撒母耳記上 14:3 - 其中有穿著以弗得的亞希雅,他是亞希突的兒子;亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。約拿單去了,軍兵卻不知道。
- 列王紀下 23:24 - 此外,在猶大地和耶路撒冷所有召鬼師、招魂師、家神,以及那些臭偶像和一切可憎之物,約西亞都除去,為要實踐希基雅祭司在耶和華殿裡所發現的書卷上所寫律法的話。
- 路加福音 21:24 - 他們將倒斃在刀鋒之下,被擄到各國去,耶路撒冷將被外族人踐踏,直到外族人的時候滿了。
- 使徒行傳 6:13 - 並且安排假見證人來說:“這人不斷說話攻擊這神聖的地方和律法。
- 使徒行傳 6:14 - 我們聽他說過:‘這拿撒勒人耶穌要毀滅這地方,改變摩西傳給我們的規例。’”
- 何西阿書 13:11 - 我在憤怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
- 撒母耳記上 30:7 - 大衛對亞希米勒的兒子亞比亞達祭司說:“把以弗得拿來給我。”亞比亞達就把以弗得拿給大衛。
- 馬太福音 24:1 - 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
- 馬太福音 24:2 - 但他對門徒說:“你們不是看見這一切嗎?我確實地告訴你們,這裡將來絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀。”
- 撒母耳記下 6:14 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
- 撒母耳記上 22:18 - 於是王對多益說:“你過去殺那些祭司吧!”伊東人多益就過去殺那些祭司。那一天,他殺死了八十五個穿細麻布以弗得的人。
- 耶利米書 15:4 - ‘我要使地上萬國因他們的遭遇而驚恐,這都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的倒行逆施。
- 耶利米書 15:5 - ‘耶路撒冷啊,誰會可憐你呢? 誰會為你悲傷呢? 誰會轉身過來問候你呢?
- 士師記 18:17 - 從前去偵察那地的五個人上前,進入裡面,拿走包銀雕像、以弗得、家庭神像;那祭司和帶著兵器的六百人都站在大門口。
- 士師記 18:18 - 當那五個人進入米迦的家,拿走包銀雕像、以弗得、家庭神像的時候,祭司問他們說:“你們在做甚麼?”
- 士師記 18:19 - 他們回答他:“噓,別出聲,用手掩嘴,跟我們走,做我們的師父和祭司吧。你做一個人家的祭司好呢,還是做以色列一個支派一個家族的祭司好呢?”
- 士師記 18:20 - 那祭司心裡高興,就拿著以弗得、家庭神像和雕像,跟他們走了。
- 士師記 18:21 - 他們轉身上路,把孩子、牲畜、財物都放在隊伍前面。
- 士師記 18:22 - 他們遠離米迦的家的時候,米迦的鄰居都被召集出來,去追趕但人。
- 士師記 18:23 - 他們呼叫但人;但人轉過臉來,問米迦:“你召集這麼多人來,是怎麼回事?”
- 士師記 18:24 - 米迦說:“我所造的神像,還有祭司,你們都帶走了!我還有甚麼剩的嗎?你們怎麼還問我‘你這是怎麼回事’呢?”
- 以西結書 20:32 - 你們說:“我們要像列國,像列邦的支派一樣去侍奉木頭和石頭。”你們所起的這心意,必不能成就。’”
- 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工織帶繞過身體,把以弗得繫在他身上;
- 以賽亞書 19:19 - 到那日,在埃及地中將有一座獻給耶和華的祭壇,在埃及邊界上有一根獻給耶和華的柱子。
- 以賽亞書 19:20 - 這要在埃及地作萬軍之耶和華的標記和見證。埃及人因為受人壓迫而向耶和華呼救的時候,他就差派一位拯救者和保護者給他們,搭救他們。
- 以西結書 21:21 - 因為巴比倫王站在分叉路口,在兩條路口上占卜、搖籤、求問神像,察看動物的肝。
- 撒母耳記上 2:18 - 那時撒母耳還小,束著細麻布的以弗得,在耶和華面前侍奉。
- 何西阿書 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄樹, 果實纍纍。 他結的果子越多, 他就越增添祭壇; 他的土地越肥美, 那些神碑就越華麗。
- 何西阿書 10:2 - 他們心懷詭詐, 現在要承擔這罪的懲罰。 耶和華要拆毀他們那些祭壇, 毀壞他們那些神碑。
- 何西阿書 10:3 - 現在他們會說: “我們沒有君王, 因為我們不敬畏耶和華。 可是君王,他又能為我們做甚麼呢?”
- 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
- 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子亞比亞達逃到基伊拉投奔大衛的時候,是手裡帶著以弗得下來的。
- 約翰福音 19:15 - 他們就喊叫起來:“除掉他!除掉他!把他釘上十字架!”彼拉多問他們:“我可以把你們的王釘上十字架嗎?”那些祭司長回答:“除了凱撒,我們沒有王!”
- 撒母耳記上 21:9 - 祭司回答:“有一把刀,就是從前你在以拉谷擊殺的那個非利士人歌利亞的刀。這刀就在這裡,用布包著,放在以弗得後面,你如果想拿去,就拿去吧!除此以外,這裡沒有別的了。”大衛說:“沒有比這刀更好的了,請你給我吧!”
- 撒迦利亞書 13:2 - 萬軍之耶和華宣告:“到那日,我要從這地除掉偶像的名號,它們再也不會有人記得;那些假先知和那污穢的靈,我也要從這地除去。
- 但以理書 11:31 - 他會派出大軍褻瀆聖殿和堡壘,廢除常獻的燔祭,又在殿裡設立那造成荒涼的可憎之物。
- 但以理書 8:11 - 牠狂妄自大,以為高達天軍首領;牠廢除獻給天軍首領的常獻祭,又拆毀他的聖所。
- 但以理書 8:12 - 在犯罪的時候,天軍和常獻的祭都交付牠;牠把真理丟在地上,任意而行,無往不利。
- 但以理書 8:13 - 接著,我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問他:“常獻的祭被廢除,犯罪引致荒涼,聖所和天軍被踐踏—這異象要延續到幾時呢?”
- 但以理書 12:11 - 從廢除常獻的燔祭,並設立那造成荒涼的可憎之物的時候起算,將有一千二百九十天。
- 出埃及記 28:4 - 這些是他們要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們造聖衣,好使他們做我的祭司。
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅圖謀殺害他,就對亞比亞達祭司說:“把以弗得拿來!”
- 希伯來書 10:26 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還是故意犯罪,就再沒有贖罪的祭物留給我們;
- 歷代志下 15:2 - 亞撒利雅就出來見亞撒,對他說:“亞撒和猶大、便雅憫所有的人啊,請聽我說。你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在;你們尋求他,他就會讓你們尋見;你們離棄他,他就會離棄你們。
- 但以理書 9:27 - 一七之內,他會和許多人堅立盟約; 一七之半,他會終止獻祭和供物; 那造成荒涼的可憎之物立在聖殿那裡, 直到指定的結局傾倒在那造成荒涼者的身上。”
- 士師記 8:27 - 基甸用這些金子做了一個以弗得,安置在俄弗拉他的城中;後來以色列眾人都在那裡像娼妓那樣跟從這以弗得,這以弗得就使基甸和他全家陷入羅網。
- 創世記 31:19 - 當時拉班剪羊毛去了,拉潔就偷了她父親的那些神像。
- 士師記 17:5 - 米迦這人有一間神堂,他製造了以弗得和家庭神像,並且授予他一個兒子聖職做他的祭司。