逐節對照
- 圣经新译本 - 地必应允五谷、新酒和油。 这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。
- 新标点和合本 - 地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“神栽种”的意思)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地必应允五谷、新酒和新的油; 这些都必应允在耶斯列身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 地必应允五谷、新酒和新的油; 这些都必应允在耶斯列身上。
- 当代译本 - 地要应允五谷、新酒和油的祈求, 五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。
- 现代标点和合本 - 地必应允五谷、新酒和油, 这些必应允耶斯列 民。
- 和合本(拼音版) - 地必应允五谷、新酒和油, 这些必应允耶斯列民 。
- New International Version - and the earth will respond to the grain, the new wine and the olive oil, and they will respond to Jezreel.
- New International Reader's Version - Then the earth will produce grain, olive oil and fresh wine. And Israel will be called Jezreel. That’s because I will answer her prayers.
- English Standard Version - and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil, and they shall answer Jezreel,
- New Living Translation - Then the earth will answer the thirsty cries of the grain, the grapevines, and the olive trees. And they in turn will answer, ‘Jezreel’—‘God plants!’
- Christian Standard Bible - The earth will respond to the grain, the new wine, and the fresh oil, and they will respond to Jezreel.
- New American Standard Bible - And the earth will respond to the grain, to the new wine, and to the oil, And they will respond to Jezreel.
- New King James Version - The earth shall answer With grain, With new wine, And with oil; They shall answer Jezreel.
- Amplified Bible - And the earth shall respond to the grain and the new wine and the oil [which beg it to bring them forth], And they will respond to Jezreel [My Israel, who will now be restored].
- American Standard Version - and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
- King James Version - And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
- New English Translation - then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to ‘God Plants’ (Jezreel)!
- World English Bible - and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
- 新標點和合本 - 地必應允五穀、新酒,和油, 這些必應允耶斯列民(耶斯列就是神栽種的意思)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
- 當代譯本 - 地要應允五穀、新酒和油的祈求, 五穀、新酒和油要應允耶斯列的祈求。
- 聖經新譯本 - 地必應允五穀、新酒和油。 這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。
- 呂振中譯本 - 地必應五穀、新酒、和新油, 而這些 土產 必應 耶斯列 民 ;
- 現代標點和合本 - 地必應允五穀、新酒和油, 這些必應允耶斯列 民。
- 文理和合譯本 - 地應乎穀酒與油、穀酒與油應乎耶斯列、
- 文理委辦譯本 - 穀酒與油祈地、地聽之、耶斯烈民祈穀酒與油、穀酒與油聽之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地聽允穀酒與油、穀酒與油聽允 耶斯烈 民、
- Nueva Versión Internacional - la tierra les responderá al cereal, al vino nuevo y al aceite, y estos le responderán a Jezrel.
- 현대인의 성경 - 땅은 곡식과 포도주와 기름에 응답하고 또 이것들은 이스르엘에 응답할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Земля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло. Так Я отвечу Изреелю .
- La Bible du Semeur 2015 - Je te fiancerai à moi ╵en mettant en toi la fidélité, et tu connaîtras l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel .
- Hoffnung für alle - und bleibe dir für immer treu. Dann wirst du erkennen, dass ich der Herr bin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đất sẽ đáp lời cho cơn khát của thóc lúa, vườn nho, và cây ô-liu. Và tất cả sẽ đáp lời rằng: ‘Gít-rê-ên’—‘Đức Chúa Trời gieo giống!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจะให้ผืนดินเกิดเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน ตามคำเรียกร้องของยิสเรเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแผ่นดินโลกจะตอบรับธัญพืช เหล้าองุ่น และน้ำมัน และสิ่งเหล่านั้นจะตอบรับยิสเรเอล
交叉引用
- 约珥书 2:19 - 耶和华应允他的子民,对他们说: “看哪!我必赐给你们 五谷、新酒和新油, 你们必吃得饱足, 我必不再使你们 成为列国中的羞辱。
- 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。 他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
- 何西阿书 1:11 - 犹大人和以色列人要聚集在一起, 为自己立一位首领, 并离开那地上去, 因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10~11节在《马索拉文本》为2:1~2)
- 何西阿书 1:4 - 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。