逐節對照
- 当代译本 - “你们去跟你们的母亲理论吧! 因为她不再是我的妻子, 我也不再是她的丈夫。 叫她别再出卖色相, 别再露出乳间的淫态。
- 新标点和合本 - “你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要跟你们的母亲理论,理论, —因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫— 叫她除掉脸上的淫相 和胸间的淫态,
- 和合本2010(神版-简体) - 要跟你们的母亲理论,理论, —因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫— 叫她除掉脸上的淫相 和胸间的淫态,
- 圣经新译本 - 要与你们的母亲争论,你们要争论, 因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫; 好让她除掉脸上的淫相, 和乳间的淫态,
- 现代标点和合本 - “你们要与你们的母亲大大争辩, 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
- 和合本(拼音版) - “你们要与你们的母亲大大争辩, 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫象 和胸间的淫态,
- New International Version - “Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
- New International Reader's Version - “Tell your mother she is wrong. Tell her she is wrong. She isn’t acting like a wife to me anymore. She no longer treats me as her husband. Tell her to stop looking and acting like a prostitute. Tell her not to let her lovers lie on her breasts anymore.
- English Standard Version - “Plead with your mother, plead— for she is not my wife, and I am not her husband— that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;
- New Living Translation - “But now bring charges against Israel—your mother— for she is no longer my wife, and I am no longer her husband. Tell her to remove the prostitute’s makeup from her face and the clothing that exposes her breasts.
- The Message - “Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
- Christian Standard Bible - Rebuke your mother; rebuke her. For she is not my wife and I am not her husband. Let her remove the promiscuous look from her face and her adultery from between her breasts.
- New American Standard Bible - “Dispute with your mother, dispute, Because she is not my wife, and I am not her husband; But she must remove her infidelity from her face And her adultery from between her breasts,
- New King James Version - “Bring charges against your mother, bring charges; For she is not My wife, nor am I her Husband! Let her put away her harlotries from her sight, And her adulteries from between her breasts;
- Amplified Bible - Contend with your mother (nation); contend, For she is not my wife and I am not her husband; And have her remove her [marks of] prostitution from her face And her adultery from between her breasts
- American Standard Version - Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
- King James Version - Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
- New English Translation - Plead earnestly with your mother (for she is not my wife, and I am not her husband), so that she might put an end to her adulterous lifestyle, and turn away from her sexually immoral behavior.
- World English Bible - Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
- 新標點和合本 - 你們要與你們的母親大大爭辯; 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉臉上的淫像 和胸間的淫態,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要跟你們的母親理論,理論, -因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫- 叫她除掉臉上的淫相 和胸間的淫態,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要跟你們的母親理論,理論, —因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫— 叫她除掉臉上的淫相 和胸間的淫態,
- 當代譯本 - 「你們去跟你們的母親理論吧! 因為她不再是我的妻子, 我也不再是她的丈夫。 叫她別再出賣色相, 別再露出乳間的淫態。
- 聖經新譯本 - 要與你們的母親爭論,你們要爭論, 因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫; 好讓她除掉臉上的淫相, 和乳間的淫態,
- 呂振中譯本 - 要跟你們的母親大大爭辯—— 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫—— 要叫她除掉她臉上的淫相, 和她胸間的姦淫態;
- 現代標點和合本 - 「你們要與你們的母親大大爭辯, 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉臉上的淫像 和胸間的淫態,
- 文理和合譯本 - 其與爾母爭辯、爭辯、蓋彼非我妻、我非其夫、使除其面上之淫、去其懷中之姦、
- 文理委辦譯本 - 當告爾母、彼非我妻、我非其夫、彼當去淫行、勿為男擁抱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當與爾母爭辯又爭辯、彼非我妻、我非其夫、彼當去妓女之狀於面上、除淫婦之態於胸間、
- Nueva Versión Internacional - »¡Échenle en cara a su madre que ni ella es mi esposa ni yo su esposo! ¡Que se quite del rostro el maquillaje de prostituta, y de entre los pechos los adornos de ramera!
- 현대인의 성경 - “내 자녀들아, 너희는 너희 어머니를 책망하고 책망하라. 너희 어머니는 내 아내가 아니며 나는 그녀의 남편이 아니다. 그녀가 자기 얼굴에서 음란한 모습을 지워 버리게 하고 그 유방 사이에서 음란을 제거하게 하라.
- Новый Русский Перевод - – Обличайте свою мать, обличайте ее, потому что она не Моя жена, а Я не ее муж. Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
- Восточный перевод - – Обличайте свою мать , обличайте её, потому что она Мне не жена, а Я ей не муж. Пусть она уберёт распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обличайте свою мать , обличайте её, потому что она Мне не жена, а Я ей не муж. Пусть она уберёт распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обличайте свою мать , обличайте её, потому что она Мне не жена, а Я ей не муж. Пусть она уберёт распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, les Judéens ╵et les Israélites ╵du royaume du Nord seront unis et ils établiront sur eux ╵un chef unique, ils sortiront ╵du pays de l’exil, car il sera très grand, ╵le jour de Jizréel .
- リビングバイブル - あなたたちの母親を責めよ。 彼女はほかの男の妻になったからだ。 わたしはもう彼女の夫ではない。 姦淫をやめ、ほかの男たちに身を任せないよう、 彼女に懇願するがいい。
- Nova Versão Internacional - “Repreendam sua mãe, repreendam-na, pois ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela retire do rosto o sinal de adúltera e do meio dos seios a infidelidade.
- Hoffnung für alle - Alle Männer aus Juda und Israel werden sich versammeln und ein gemeinsames Oberhaupt wählen. Sie werden das ganze Land in Besitz nehmen. Was für ein großer Tag wird das sein, wenn meine Saat aufgeht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng bây giờ hãy buộc tội Ít-ra-ên—mẹ các ngươi— vì nó không còn là vợ Ta nữa, và Ta cũng không còn là chồng nó. Hãy bảo nó cởi bỏ vẻ điếm đàng trên mặt và những y phục phô bày ngực nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตำหนิมารดาของเจ้า จงตำหนินางเถิด เพราะนางไม่ใช่ภรรยาของเรา และเราไม่ใช่สามีของนาง ให้นางทิ้งความยั่วยวนจากใบหน้าของนาง และทิ้งความไม่ซื่อสัตย์จากอกของนางเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงห้ามแม่ของพวกเจ้า จงห้ามนาง เพราะนางไม่ใช่ภรรยาของเรา และเราไม่ใช่สามีของนาง ให้นางกำจัดสีหน้าซึ่งเป็นเยี่ยงหญิงแพศยา และกำจัดความไม่ซื่อจากหว่างอกของนางไป
交叉引用
- 何西阿书 2:5 - 他们的母亲淫乱放荡, 怀他们的人行为可耻, 她竟说,‘我要跟随我的情人, 他们给我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。’
- 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心与耳未受割礼的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们祖先如出一辙!
- 使徒行传 7:52 - 哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位义者,杀害了祂!
- 使徒行传 7:53 - 你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
- 马太福音 23:38 - 看啊!你们的家园将一片荒凉。
- 马太福音 23:39 - 我告诉你们,从现在起,直到你们说‘奉主名来的当受称颂’ 那天之前,你们再也见不到我了。”
- 耶利米书 2:2 - “你去向耶路撒冷宣告, ‘耶和华说, 我记得你们年轻时对我的忠贞, 爱我如新娘爱新郎, 跟随我穿越旷野, 穿越不毛之地。
- 以西结书 20:4 - 人子啊,你要审判他们吗?你要审判他们吗?要使他们知道他们祖先所做的可憎之事。
- 以西结书 23:43 - 关于这因纵欲而色衰的妇人,我说,‘这些人会继续与她淫乱。
- 哥林多后书 5:16 - 从今以后,我们不再以世人的眼光看人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。
- 以西结书 16:20 - 你还把你给我生的儿女献给偶像作食物。难道你淫乱还不够吗?
- 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
- 耶利米书 19:3 - 你要说,‘犹大王和耶路撒冷的居民啊,你们要听耶和华的话!以色列的上帝——万军之耶和华说,看啊,我要在这里降下灾祸,听见这消息的人都必耳鸣。
- 耶利米书 3:6 - 在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见背信的以色列所行的了吗?她上到高山上、在绿树下淫乱。
- 耶利米书 3:7 - 我以为她淫乱之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不贞的妹妹犹大也看见了这事。
- 耶利米书 3:8 - 因为背信的以色列淫乱,我给她休书,把她休掉。她不贞的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。
- 耶利米书 3:9 - 以色列对淫乱不以为然,竟与石头木头苟合,玷污了土地。
- 以西结书 16:25 - 你在街头巷尾建高高的神庙,糟蹋自己的美貌。你向每一个过路的人投怀送抱,纵情淫乱。
- 何西阿书 1:2 - 耶和华首次传话给何西阿时,对他说:“你去娶一个妓女为妻,和她生养儿女,因为这片土地上的人极其淫乱,背弃了耶和华。”
- 耶利米书 3:1 - 耶和华说:“如果丈夫休掉妻子, 妻子离去另嫁别人, 前夫怎会再娶她呢? 那样做岂不完全玷污了土地吗? 你曾与许多情人苟合, 现在要归向我吗?
- 以西结书 23:45 - 她们是双手沾满血腥的淫妇,必有义人按她们应得的报应审判她们。’
- 耶利米书 3:13 - ‘你必须要承认自己的罪, 承认背叛了你的上帝耶和华, 在绿树下祭拜各种外邦的神明, 不听从我的话。’ 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 50:1 - 耶和华说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 你们被卖是因为你们的罪恶, 你们的母亲被休是因为你们的过犯。