Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:10 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • 新标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 当代译本 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
  • 圣经新译本 - 那时,我要在她那些爱人眼前, 暴露她的下体; 也没有人能救她脱离我的手。
  • 现代标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本(拼音版) - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • New International Version - So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
  • New International Reader's Version - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
  • English Standard Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
  • New Living Translation - I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
  • Christian Standard Bible - Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from my power.
  • New American Standard Bible - So now I will uncover her lewdness Before the eyes of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • New King James Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
  • Amplified Bible - And now I will uncover her lewdness and shame In the sight of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • American Standard Version - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
  • King James Version - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
  • New English Translation - Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
  • World English Bible - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
  • 新標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 當代譯本 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
  • 聖經新譯本 - 那時,我要在她那些愛人眼前, 暴露她的下體; 也沒有人能救她脫離我的手。
  • 呂振中譯本 - 如今我必當着她的愛人眼前 暴露她的淫蕩醜態, 必無人能援救她脫離我的手。
  • 現代標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
  • 文理和合譯本 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
  • 文理委辦譯本 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
  • Восточный перевод - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, elle n’avait pas compris ╵que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et de l’argent en abondance, ╵ainsi que l’or dont ils ont fait ╵une offrande à Baal .
  • リビングバイブル - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phơi bày sự xấu hổ nó nơi công cộng trong khi các tình nhân của nó đang nhìn chăm. Không một ai có thể cứu được nó khỏi tay Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในบัดนี้เราจะแฉความสำส่อนของนาง ต่อหน้าชู้รักทั้งหลาย และจะไม่มีผู้ใดช่วยนางให้พ้นมือเราไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​เปิด​เผย​ความ​มักมาก​ใน​กาม​ของ​นาง ต่อ​หน้า​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​นาง​ให้​รอด​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา
交叉引用
  • Jeremías 13:22 - Y, si preguntas: «¿Por qué me pasa esto?», ¡por tus muchos pecados te han arrancado las faldas y te han violado!
  • Isaías 3:17 - Por eso el Señor cubrirá de sarna la cabeza de las hijas de Sión; el Señor las dejará completamente calvas».
  • Oseas 2:3 - De lo contrario, la desnudaré por completo; la dejaré como el día en que nació. La pondré como un desierto: ¡la convertiré en tierra seca y la mataré de sed!
  • 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • Miqueas 5:8 - Será el remanente de Jacob entre las naciones, en medio de muchos pueblos, como un león entre los animales del bosque, como un cachorro entre las ovejas del rebaño, que al pasar las pisotea y las desgarra, sin que nadie pueda rescatarlas.
  • Lucas 12:2 - No hay nada encubierto que no llegue a revelarse, ni nada escondido que no llegue a conocerse.
  • Lucas 12:3 - Así que todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad se dará a conocer a plena luz, y lo que han susurrado a puerta cerrada se proclamará desde las azoteas.
  • Oseas 5:13 - »Cuando Efraín vio su enfermedad y Judá reparó en sus llagas, Efraín recurrió a Asiria y pidió la ayuda del gran rey. Pero el rey no podrá sanarlo, ni tampoco curar sus llagas.
  • Oseas 5:14 - Yo seré como un león para Efraín, como un cachorro para Judá. Yo mismo los haré pedazos, y luego me alejaré; yo mismo me llevaré la presa, y no habrá quien me la arrebate.
  • Salmo 50:22 - »Ustedes que se olvidan de Dios, consideren lo que he dicho; de lo contrario, los haré pedazos, y no habrá nadie que los salve.
  • Jeremías 13:26 - ¡yo también te alzaré las faldas hasta cubrirte el rostro y descubrir tus vergüenzas!
  • Ezequiel 16:36 - Así dice el Señor omnipotente: Has expuesto tus vergüenzas y exhibido tu desnudez al fornicar con tus amantes y con tus ídolos; a estos les has ofrecido la sangre de tus hijos.
  • Ezequiel 16:37 - Por tanto, reuniré a todos tus amantes, a quienes brindaste placer; tanto a los que amaste como a los que odiaste. Los reuniré contra ti de todas partes, y expondré tu desnudez ante ellos, y ellos te verán completamente desnuda.
  • Proverbios 11:21 - Una cosa es segura: Los malvados no quedarán impunes, pero los justos saldrán bien librados.
  • Oseas 13:7 - Por eso, yo seré para ellos como un león; los acecharé junto al camino, como un leopardo.
  • Oseas 13:8 - Los atacaré y les desgarraré el pecho como una osa a quien le quitan sus cachorros. ¡Los devoraré como un león! ¡Los despedazaré como fiera del campo!
  • Ezequiel 23:29 - Ellos te tratarán con odio y te despojarán de todas tus posesiones. Te dejarán completamente desnuda, y tus prostituciones quedarán al descubierto. Tu lujuria y tu promiscuidad
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • 新标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
  • 当代译本 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
  • 圣经新译本 - 那时,我要在她那些爱人眼前, 暴露她的下体; 也没有人能救她脱离我的手。
  • 现代标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • 和合本(拼音版) - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
  • New International Version - So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
  • New International Reader's Version - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
  • English Standard Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
  • New Living Translation - I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
  • Christian Standard Bible - Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from my power.
  • New American Standard Bible - So now I will uncover her lewdness Before the eyes of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • New King James Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
  • Amplified Bible - And now I will uncover her lewdness and shame In the sight of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
  • American Standard Version - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
  • King James Version - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
  • New English Translation - Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
  • World English Bible - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
  • 新標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
  • 當代譯本 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
  • 聖經新譯本 - 那時,我要在她那些愛人眼前, 暴露她的下體; 也沒有人能救她脫離我的手。
  • 呂振中譯本 - 如今我必當着她的愛人眼前 暴露她的淫蕩醜態, 必無人能援救她脫離我的手。
  • 現代標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
  • 文理和合譯本 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
  • 文理委辦譯本 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
  • Восточный перевод - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, elle n’avait pas compris ╵que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et de l’argent en abondance, ╵ainsi que l’or dont ils ont fait ╵une offrande à Baal .
  • リビングバイブル - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phơi bày sự xấu hổ nó nơi công cộng trong khi các tình nhân của nó đang nhìn chăm. Không một ai có thể cứu được nó khỏi tay Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในบัดนี้เราจะแฉความสำส่อนของนาง ต่อหน้าชู้รักทั้งหลาย และจะไม่มีผู้ใดช่วยนางให้พ้นมือเราไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​เปิด​เผย​ความ​มักมาก​ใน​กาม​ของ​นาง ต่อ​หน้า​บรรดา​คนรัก​ของ​นาง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​นาง​ให้​รอด​ไป​จาก​มือ​ของ​เรา
  • Jeremías 13:22 - Y, si preguntas: «¿Por qué me pasa esto?», ¡por tus muchos pecados te han arrancado las faldas y te han violado!
  • Isaías 3:17 - Por eso el Señor cubrirá de sarna la cabeza de las hijas de Sión; el Señor las dejará completamente calvas».
  • Oseas 2:3 - De lo contrario, la desnudaré por completo; la dejaré como el día en que nació. La pondré como un desierto: ¡la convertiré en tierra seca y la mataré de sed!
  • 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • Miqueas 5:8 - Será el remanente de Jacob entre las naciones, en medio de muchos pueblos, como un león entre los animales del bosque, como un cachorro entre las ovejas del rebaño, que al pasar las pisotea y las desgarra, sin que nadie pueda rescatarlas.
  • Lucas 12:2 - No hay nada encubierto que no llegue a revelarse, ni nada escondido que no llegue a conocerse.
  • Lucas 12:3 - Así que todo lo que ustedes han dicho en la oscuridad se dará a conocer a plena luz, y lo que han susurrado a puerta cerrada se proclamará desde las azoteas.
  • Oseas 5:13 - »Cuando Efraín vio su enfermedad y Judá reparó en sus llagas, Efraín recurrió a Asiria y pidió la ayuda del gran rey. Pero el rey no podrá sanarlo, ni tampoco curar sus llagas.
  • Oseas 5:14 - Yo seré como un león para Efraín, como un cachorro para Judá. Yo mismo los haré pedazos, y luego me alejaré; yo mismo me llevaré la presa, y no habrá quien me la arrebate.
  • Salmo 50:22 - »Ustedes que se olvidan de Dios, consideren lo que he dicho; de lo contrario, los haré pedazos, y no habrá nadie que los salve.
  • Jeremías 13:26 - ¡yo también te alzaré las faldas hasta cubrirte el rostro y descubrir tus vergüenzas!
  • Ezequiel 16:36 - Así dice el Señor omnipotente: Has expuesto tus vergüenzas y exhibido tu desnudez al fornicar con tus amantes y con tus ídolos; a estos les has ofrecido la sangre de tus hijos.
  • Ezequiel 16:37 - Por tanto, reuniré a todos tus amantes, a quienes brindaste placer; tanto a los que amaste como a los que odiaste. Los reuniré contra ti de todas partes, y expondré tu desnudez ante ellos, y ellos te verán completamente desnuda.
  • Proverbios 11:21 - Una cosa es segura: Los malvados no quedarán impunes, pero los justos saldrán bien librados.
  • Oseas 13:7 - Por eso, yo seré para ellos como un león; los acecharé junto al camino, como un leopardo.
  • Oseas 13:8 - Los atacaré y les desgarraré el pecho como una osa a quien le quitan sus cachorros. ¡Los devoraré como un león! ¡Los despedazaré como fiera del campo!
  • Ezequiel 23:29 - Ellos te tratarán con odio y te despojarán de todas tus posesiones. Te dejarán completamente desnuda, y tus prostituciones quedarán al descubierto. Tu lujuria y tu promiscuidad
聖經
資源
計劃
奉獻