逐節對照
- リビングバイブル - 「その時、おまえたちの偶像礼拝と不信の罪をいやそう。 わたしの愛は尽きることがない。 わたしの怒りは永久に消え去った。
- 新标点和合本 - “我必医治他们背道的病, 甘心爱他们; 因为我的怒气向他们转消。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我向他们所发的怒气已转消。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我向他们所发的怒气已转消。
- 当代译本 - 耶和华说: “我要医治他们的叛道, 心甘情愿地爱他们, 因为我的怒气已经转离他们。
- 圣经新译本 - “我必医治他们背道的病, 甘心乐意爱他们, 因为我的怒气已经远离他们了。
- 现代标点和合本 - “我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我的怒气向他们转消。
- 和合本(拼音版) - “我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我的怒气向他们转消。
- New International Version - “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
- New International Reader's Version - Then the Lord will answer, “My people always wander away from me. But I will put an end to that. My anger has turned away from them. Now I will love them freely.
- English Standard Version - I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.
- New Living Translation - The Lord says, “Then I will heal you of your faithlessness; my love will know no bounds, for my anger will be gone forever.
- The Message - “I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out. I will make a fresh start with Israel. He’ll burst into bloom like a crocus in the spring. He’ll put down deep oak tree roots, he’ll become a forest of oaks! He’ll become splendid—like a giant sequoia, his fragrance like a grove of cedars! Those who live near him will be blessed by him, be blessed and prosper like golden grain. Everyone will be talking about them, spreading their fame as the vintage children of God. Ephraim is finished with gods that are no-gods. From now on I’m the one who answers and satisfies him. I am like a luxuriant fruit tree. Everything you need is to be found in me.” * * *
- Christian Standard Bible - I will heal their apostasy; I will freely love them, for my anger will have turned from him.
- New American Standard Bible - I will heal their apostasy, I will love them freely, Because My anger has turned away from them.
- New King James Version - “I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.
- Amplified Bible - I will heal their apostasy and faithlessness; I will love them freely, For My anger has turned away from Israel.
- American Standard Version - I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
- King James Version - I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
- New English Translation - “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
- World English Bible - “I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
- 新標點和合本 - 我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們; 因為我的怒氣向他們轉消。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們, 因為我向他們所發的怒氣已轉消。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們, 因為我向他們所發的怒氣已轉消。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「我要醫治他們的叛道, 心甘情願地愛他們, 因為我的怒氣已經轉離他們。
- 聖經新譯本 - “我必醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 因為我的怒氣已經遠離他們了。
- 呂振中譯本 - 我必醫治他們的背道; 我必甘心樂意地愛他們, 因為我的怒氣已向他們轉消。
- 現代標點和合本 - 「我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們, 因為我的怒氣向他們轉消。
- 文理和合譯本 - 我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、
- 文理委辦譯本 - 主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、 厚加眷愛或作切心眷愛之 我向彼已息我怒、
- Nueva Versión Internacional - «Yo corregiré su rebeldía y los amaré de pura gracia, porque mi ira contra ellos se ha calmado.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나의 분노가 그들에게서 떠났으므로 내가 그들의 타락한 마음을 고치고 그들을 마음껏 사랑할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
- Восточный перевод - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas l’Assyrie, ╵qui pourra nous sauver, nous ne monterons pas ╵sur des chevaux de guerre et nous ne dirons plus ╵à l’œuvre de nos mains : ╵“Toi, tu es notre Dieu”, car c’est toi qui as compassion ╵de l’orphelin. »
- Nova Versão Internacional - “Eu curarei a infidelidade deles e os amarei de todo o meu coração, pois a minha ira desviou-se deles.
- Hoffnung für alle - Wir verlassen uns nicht mehr auf die Assyrer, wir setzen unser Vertrauen auch nicht auf Pferde und Reiter. Wir werden nie wieder das, was wir mit eigenen Händen gemacht haben, als unseren Gott verehren! Denn nur du hilfst den Menschen, die schutzlos und verwaist sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ chữa lành bệnh bất trung của con; tình yêu của Ta thật vô hạn, vì cơn giận Ta sẽ ra đi mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะรักษาความดื้อด้านของพวกเขา และจะรักพวกเขาอย่างเต็มที่ เพราะเราหายโกรธพวกเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะรักษาพวกเขาให้หายจากการขาดความเชื่อ เราจะรักพวกเขาอย่างไม่มีขอบเขต เพราะความโกรธของเราได้หันไปจากพวกเขาแล้ว
交叉引用
- テトスへの手紙 3:4 - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
- 民数記 25:4 - そこで、主はモーセにきびしく命じました。「族長たちを死刑にせよ。白日のもとで、さらし者とするのだ。そうすればあなたがたを赦そう。」
- ローマ人への手紙 3:24 - けれども、もし私たちがキリスト・イエスを信じるなら、このキリスト・イエスが、恵みにより、無償で私たちの罪を帳消しにしてくださるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:19 - つまり、キリストによって、この世をご自分と和解させ、その罪を数え立てずに、かえって帳消しにしてくださったのです。これが、人々に伝えるようにと私たちにゆだねられた、すばらしい知らせです。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:20 - こういうわけで、私たちはキリストの大使です。神様が、私たちの口を通して語りかけてくださるのです。キリストが懇願しておられるかのように、キリストに代わって、あなたがたにお願いします。どうか、差し出された愛を拒まず、神様と和解してください。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:21 - それは神様が、罪のないキリストに私たちの罪を負わせ、それと引き換えに、私たちに恵みを注いでくださったのですから。
- 詩篇 78:38 - それでもなお、あわれみ深い神は、 そんな彼らの罪を赦し、 絶滅にまでは追い込まれませんでした。 幾度も、怒りを押しとどめられたのです。
- マタイの福音書 9:12 - イエスはこれを聞いて、「健康な人には医者はいりません。医者が必要なのは病人です」とお答えになり、
- マタイの福音書 9:13 - さらにこう続けました。「聖書に、『わたしが喜ぶのは、いけにえやささげ物ではなく、あなたがたがあわれみ深くなることである』(ホセア6・6)とあります。このほんとうの意味を、もう一度学んできなさい。わたしは、自分を正しいと思っている人たちのためにではなく、罪人を神に立ち返らせるために来たのです。」
- エレミヤ書 33:6 - しかし、わたしがエルサレムの損害を補償し、繁栄と平和を与える時がくる。
- エレミヤ書 5:6 - 「だからこそ、わたしは怒って、 彼らに『森のライオン』を送る。 『荒野の狼』は彼らに襲いかかり、 『ひょう』が町々の周りをうろつくので、 一歩でも町から出ようものなら引き裂かれる。 彼らの罪は数えられないほど多く、 わたしへの背信は、はなはだしいからだ。
- 出エジプト記 15:26 - 「もしもあなたがわたしに従い、正しいことを行うなら、エジプト人を悩ませた病気であなたが苦しまなくてすむようにしよう。わたしはあなたを癒やす主である。」
- ホセア書 11:7 - わたしの民が、わたしを離れると決心したからだ。 わたしは彼らが奴隷となると宣告した。 解放してくれる者はだれもいない。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:9 - 神は私たちを救い、そのきよい仕事に任命するために選んでくださいました。それは、私たちにその仕事をする資格があったからではなく、神の計画と恵みによるのです。この恵みは、キリスト・イエスにおいて、この世の始まる前から私たちに与えられたものでした。
- エレミヤ書 17:14 - 主よ。 私を健康にし、救ってくださるのは、神だけです。 ですから、ただ神だけをほめたたえます。
- エペソ人への手紙 1:6 - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
- エレミヤ書 8:22 - ギルアデには薬がないのですか。 医者はいないのですか。 どうして神は、何か手を打たないのでしょう。 どうして助けてくださらないのでしょう。
- 申命記 7:7 - 主がこんなに目をかけられたのはなぜでしょう。あなたがたが、ほかのどの国よりも大きな民だったからでしょうか。そうではありません。それどころか、世界中で最も小さな民です。
- 申命記 7:8 - にもかかわらず、主はあなたがたを愛し、先祖への約束を果たされるのです。ただそのためにこそ、驚くべきみわざを行い、エジプトの奴隷だったあなたがたを助け出してくださったのです。
- エレミヤ書 14:7 - ああ主よ。私たちはひどい罪を犯しました。 けれども、ご自身の御名のために、 私たちを助けてください。
- エペソ人への手紙 2:4 - しかし神は、なんとあわれみに満ちたお方でしょう。こんな私たちを深く愛してくださって、
- エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
- エペソ人への手紙 2:6 - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
- エペソ人への手紙 2:7 - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
- エペソ人への手紙 2:8 - あなたがたは、恵みにより、キリストを信じることによって救われたのです。しかも、そのキリストを信じることすらも、あなたがたから自発的に出たことではありません。それもまた、神からの賜物(贈り物)です。
- エペソ人への手紙 2:9 - 救いは、私たちの良い行いに対する報酬ではありません。ですから、だれ一人、それを誇ることはできません。
- ホセア書 6:1 - 『さあ、主に帰ろう。 私たちを引き裂いたのは主だ。 その方が治してくださる。 主は傷つけたが、手当てしてくださる。
- イザヤ書 57:18 - 彼らのしわざはこの目で見た。 しかし今は、ともかく彼らをいやそう。 彼らを導き、慰め、 罪を嘆いて告白するように導こう。
- エレミヤ書 3:22 - わたしの背信の子らよ、 もう一度わたしのところへ戻って来なさい。 そうすれば、おまえたちの罪という病を治そう。」 この神の呼びかけに、彼らはこう答えます。 「帰ります、神よ。神は私たちの主だからです。
- ゼパニヤ書 3:17 - あなたの神、主が、 あなたのうちに住むために到着したからだ。 この方は力ある救い主で、勝利をお与えになる。 あなたのことをことのほか喜ぶ。 あなたを愛し、責めることはなさらない。」 聞こえてくるのは、 喜びにあふれた聖歌隊の歌声だろうか。 いや、神が、あなたがたのことを喜び、 歌っているのだ。 「わたしは傷ついた者を集め、あなたの恥を取り去ろう。
- イザヤ書 12:1 - その日、あなたは言うでしょう。 「主はなんとすばらしいお方だろう。 私のことを怒っておられたのに、 今は慰めてくださる。