Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:1 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Israel, al Señor tu Dios. ¡Tu perversidad te ha hecho caer!
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你要归向耶和华你的 神; 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你要归向耶和华—你的上帝, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你要归向耶和华—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 当代译本 - 以色列啊, 你被自己的罪恶绊倒了, 归向你的上帝耶和华吧!
  • 圣经新译本 - 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里, 因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你要归向耶和华你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你要归向耶和华你的上帝, 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • New International Version - Return, Israel, to the Lord your God. Your sins have been your downfall!
  • New International Reader's Version - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
  • English Standard Version - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • New Living Translation - Return, O Israel, to the Lord your God, for your sins have brought you down.
  • The Message - O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
  • Christian Standard Bible - Israel, return to the Lord your God, for you have stumbled in your iniquity.
  • New American Standard Bible - Return, Israel, to the Lord your God, For you have stumbled because of your wrongdoing.
  • New King James Version - O Israel, return to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity;
  • Amplified Bible - O Israel, return [in repentance] to the Lord your God, For you have stumbled and fallen [visited by tragedy], because of your sin.
  • American Standard Version - O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
  • King James Version - O Israel, return unto the Lord thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
  • New English Translation - Return, O Israel, to the Lord your God, for your sin has been your downfall!
  • World English Bible - Israel, return to Yahweh your God; for you have fallen because of your sin.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你要歸向耶和華-你的神; 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你要歸向耶和華-你的上帝, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你要歸向耶和華—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 當代譯本 - 以色列啊, 你被自己的罪惡絆倒了, 歸向你的上帝耶和華吧!
  • 聖經新譯本 - 以色列啊,回轉吧!回到耶和華你的 神那裡, 因為你是因自己的罪孽跌倒的。(本節在《馬索拉文本》為14:2)
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,你要回歸永恆主你的上帝, 因為你是因你自己的罪孽而傾覆的。
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你要歸向耶和華你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、爾犯罪愆、遂致傾仆、 仆或作蹶下同 當歸誠主爾之天主、
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 네 하나님 여호와께 돌아오라. 네가 네 죄 때문에 넘어지 고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Народ Самарии должен понести свое наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины будут рассечены на части.
  • Восточный перевод - Народ Самарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Самарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Сомарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samarie paiera pour ses fautes parce qu’elle s’est révoltée ╵contre son Dieu, ses habitants mourront ╵sous les coups de l’épée, ses bébés seront écrasés, et l’on fendra le ventre ╵de ses femmes enceintes. »
  • リビングバイブル - イスラエルよ、あなたの神、主のところに帰りなさい。 あなたは自分の罪によってたたきのめされたのだから。
  • Nova Versão Internacional - Volte, ó Israel, para o Senhor, o seu Deus. Seus pecados causaram sua queda!
  • Hoffnung für alle - Die Einwohner von Samaria werden bestraft, weil sie sich gegen mich, ihren Gott, aufgelehnt haben. Die Männer werden im Krieg fallen, die Kinder werden zerschmettert, den schwangeren Frauen wird der Bauch aufgeschlitzt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, hãy quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, vì tội lỗi các ngươi đã làm các ngươi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าเถิด ที่เจ้าล่มจมลงก็เพราะบาปทั้งหลายของเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย จง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​ท่าน​ได้​สะดุด​เนื่อง​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Samuel 7:3 - Por eso Samuel le dijo al pueblo: «Si ustedes desean volverse al Señor de todo corazón, desháganse de los dioses extranjeros y de las imágenes de Astarté. Dedíquense totalmente a servir solo al Señor, y él los librará del poder de los filisteos».
  • 1 Samuel 7:4 - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
  • Ezequiel 28:14 - Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse. Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
  • Ezequiel 28:15 - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • Ezequiel 28:16 - Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste. Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano. A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
  • Jeremías 2:19 - Tu maldad te castigará, tu infidelidad te recriminará. Ponte a pensar cuán malo y amargo es abandonar al Señor tu Dios y no sentir temor de mí —afirma el Señor, el Señor Todopoderoso—.
  • Lamentaciones 5:16 - Nuestra cabeza se ha quedado sin corona. ¡Ay de nosotros; hemos pecado!
  • Isaías 55:6 - Busquen al Señor mientras se deje encontrar, llámenlo mientras esté cercano.
  • Isaías 55:7 - Que abandone el malvado su camino, y el perverso sus pensamientos. Que se vuelva al Señor, a nuestro Dios, que es generoso para perdonar, y de él recibirá misericordia.
  • Oseas 5:5 - La arrogancia de Israel testificará en su contra, Israel y Efraín tropezarán con su maldad, y hasta Judá caerá con ellos.
  • Jeremías 3:12 - Ve al norte y proclama este mensaje: »“¡Vuelve, apóstata Israel! No te miraré con ira —afirma el Señor—. No te guardaré rencor para siempre, porque soy misericordioso —afirma el Señor—.
  • Jeremías 3:13 - Tan solo reconoce tu culpa, y que te rebelaste contra el Señor tu Dios. Bajo todo árbol frondoso has brindado a dioses extraños tus favores, y no has querido obedecerme” —afirma el Señor—.
  • Jeremías 3:14 - »¡Vuélvanse a mí, apóstatas —afirma el Señor—, porque yo soy su esposo! De ustedes tomaré uno de cada ciudad y dos de cada familia, y los traeré a Sión.
  • Jeremías 4:1 - «Israel, si piensas volver, vuélvete a mí —afirma el Señor—. Si quitas de mi vista tus ídolos abominables y no te alejas de mí,
  • Oseas 13:9 - »Voy a destruirte, Israel, porque estás contra quien te ayuda.
  • Hechos 26:18 - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
  • Hechos 26:19 - »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial.
  • Hechos 26:20 - Al contrario, comenzando con los que estaban en Damasco, siguiendo con los que estaban en Jerusalén y en toda Judea, y luego con los gentiles, a todos les prediqué que se arrepintieran y se convirtieran a Dios, y que demostraran su arrepentimiento con sus buenas obras.
  • Zacarías 1:3 - Por lo tanto, adviértele al pueblo que así dice el Señor Todopoderoso: »“Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes —afirma el Señor Todopoderoso—.
  • Zacarías 1:4 - »”No sean como sus antepasados, a quienes les proclamaron los profetas de antaño que así dice el Señor Todopoderoso: ‘Vuélvanse de su mala conducta y de sus malas prácticas’. Porque ellos no me obedecieron ni me prestaron atención —afirma el Señor—.
  • 2 Crónicas 30:6 - Los mensajeros salieron por todo Israel y Judá con las cartas del rey y de sus oficiales, y de acuerdo con la orden del rey iban proclamando: «Israelitas, vuélvanse al Señor, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, para que él se vuelva al remanente de ustedes, que escapó del poder de los reyes de Asiria.
  • 2 Crónicas 30:7 - No sean como sus antepasados, ni como sus hermanos, que se rebelaron contra el Señor, Dios de sus antepasados. Por eso él los convirtió en objeto de burla, como ahora lo pueden ver.
  • 2 Crónicas 30:8 - No sean tercos, como sus antepasados. Sométanse al Señor, y entren en su santuario, que él consagró para siempre. Sirvan al Señor su Dios, para que él retire su ardiente ira.
  • 2 Crónicas 30:9 - Si se vuelven al Señor, sus hermanos y sus hijos serán tratados con benevolencia por aquellos que los tienen cautivos, y podrán regresar a esta tierra. El Señor su Dios es compasivo y misericordioso. Si ustedes se vuelven a él, jamás los abandonará».
  • Oseas 12:6 - Pero tú debes volverte a tu Dios, practicar el amor y la justicia, y confiar siempre en él.
  • Joel 2:12 - «Ahora bien —afirma el Señor—, vuélvanse a mí de todo corazón, con ayuno, llantos y lamentos».
  • Joel 2:13 - Rásguense el corazón y no las vestiduras. Vuélvanse al Señor su Dios, porque él es bondadoso y compasivo, lento para la ira y lleno de amor, cambia de parecer y no castiga.
  • Oseas 6:1 - ¡Vengan, volvámonos al Señor! Él nos ha despedazado, pero nos sanará; nos ha herido, pero nos vendará.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Israel, al Señor tu Dios. ¡Tu perversidad te ha hecho caer!
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你要归向耶和华你的 神; 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你要归向耶和华—你的上帝, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你要归向耶和华—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 当代译本 - 以色列啊, 你被自己的罪恶绊倒了, 归向你的上帝耶和华吧!
  • 圣经新译本 - 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里, 因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你要归向耶和华你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你要归向耶和华你的上帝, 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • New International Version - Return, Israel, to the Lord your God. Your sins have been your downfall!
  • New International Reader's Version - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
  • English Standard Version - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • New Living Translation - Return, O Israel, to the Lord your God, for your sins have brought you down.
  • The Message - O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
  • Christian Standard Bible - Israel, return to the Lord your God, for you have stumbled in your iniquity.
  • New American Standard Bible - Return, Israel, to the Lord your God, For you have stumbled because of your wrongdoing.
  • New King James Version - O Israel, return to the Lord your God, For you have stumbled because of your iniquity;
  • Amplified Bible - O Israel, return [in repentance] to the Lord your God, For you have stumbled and fallen [visited by tragedy], because of your sin.
  • American Standard Version - O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
  • King James Version - O Israel, return unto the Lord thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
  • New English Translation - Return, O Israel, to the Lord your God, for your sin has been your downfall!
  • World English Bible - Israel, return to Yahweh your God; for you have fallen because of your sin.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你要歸向耶和華-你的神; 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你要歸向耶和華-你的上帝, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你要歸向耶和華—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 當代譯本 - 以色列啊, 你被自己的罪惡絆倒了, 歸向你的上帝耶和華吧!
  • 聖經新譯本 - 以色列啊,回轉吧!回到耶和華你的 神那裡, 因為你是因自己的罪孽跌倒的。(本節在《馬索拉文本》為14:2)
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,你要回歸永恆主你的上帝, 因為你是因你自己的罪孽而傾覆的。
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你要歸向耶和華你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、爾犯罪愆、遂致傾仆、 仆或作蹶下同 當歸誠主爾之天主、
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 네 하나님 여호와께 돌아오라. 네가 네 죄 때문에 넘어지 고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Народ Самарии должен понести свое наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины будут рассечены на части.
  • Восточный перевод - Народ Самарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Самарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Сомарии должен понести своё наказание, потому что он восстал против своего Бога. Они падут от меча, их дети будут разорваны на куски, их беременные женщины – рассечены на части.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samarie paiera pour ses fautes parce qu’elle s’est révoltée ╵contre son Dieu, ses habitants mourront ╵sous les coups de l’épée, ses bébés seront écrasés, et l’on fendra le ventre ╵de ses femmes enceintes. »
  • リビングバイブル - イスラエルよ、あなたの神、主のところに帰りなさい。 あなたは自分の罪によってたたきのめされたのだから。
  • Nova Versão Internacional - Volte, ó Israel, para o Senhor, o seu Deus. Seus pecados causaram sua queda!
  • Hoffnung für alle - Die Einwohner von Samaria werden bestraft, weil sie sich gegen mich, ihren Gott, aufgelehnt haben. Die Männer werden im Krieg fallen, die Kinder werden zerschmettert, den schwangeren Frauen wird der Bauch aufgeschlitzt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, hãy quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, vì tội lỗi các ngươi đã làm các ngươi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าเถิด ที่เจ้าล่มจมลงก็เพราะบาปทั้งหลายของเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอล​เอ๋ย จง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​ท่าน​ได้​สะดุด​เนื่อง​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน
  • 1 Samuel 7:3 - Por eso Samuel le dijo al pueblo: «Si ustedes desean volverse al Señor de todo corazón, desháganse de los dioses extranjeros y de las imágenes de Astarté. Dedíquense totalmente a servir solo al Señor, y él los librará del poder de los filisteos».
  • 1 Samuel 7:4 - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
  • Ezequiel 28:14 - Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse. Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
  • Ezequiel 28:15 - Desde el día en que fuiste creado tu conducta fue irreprochable, hasta que la maldad halló cabida en ti.
  • Ezequiel 28:16 - Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste. Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano. A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
  • Jeremías 2:19 - Tu maldad te castigará, tu infidelidad te recriminará. Ponte a pensar cuán malo y amargo es abandonar al Señor tu Dios y no sentir temor de mí —afirma el Señor, el Señor Todopoderoso—.
  • Lamentaciones 5:16 - Nuestra cabeza se ha quedado sin corona. ¡Ay de nosotros; hemos pecado!
  • Isaías 55:6 - Busquen al Señor mientras se deje encontrar, llámenlo mientras esté cercano.
  • Isaías 55:7 - Que abandone el malvado su camino, y el perverso sus pensamientos. Que se vuelva al Señor, a nuestro Dios, que es generoso para perdonar, y de él recibirá misericordia.
  • Oseas 5:5 - La arrogancia de Israel testificará en su contra, Israel y Efraín tropezarán con su maldad, y hasta Judá caerá con ellos.
  • Jeremías 3:12 - Ve al norte y proclama este mensaje: »“¡Vuelve, apóstata Israel! No te miraré con ira —afirma el Señor—. No te guardaré rencor para siempre, porque soy misericordioso —afirma el Señor—.
  • Jeremías 3:13 - Tan solo reconoce tu culpa, y que te rebelaste contra el Señor tu Dios. Bajo todo árbol frondoso has brindado a dioses extraños tus favores, y no has querido obedecerme” —afirma el Señor—.
  • Jeremías 3:14 - »¡Vuélvanse a mí, apóstatas —afirma el Señor—, porque yo soy su esposo! De ustedes tomaré uno de cada ciudad y dos de cada familia, y los traeré a Sión.
  • Jeremías 4:1 - «Israel, si piensas volver, vuélvete a mí —afirma el Señor—. Si quitas de mi vista tus ídolos abominables y no te alejas de mí,
  • Oseas 13:9 - »Voy a destruirte, Israel, porque estás contra quien te ayuda.
  • Hechos 26:18 - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
  • Hechos 26:19 - »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial.
  • Hechos 26:20 - Al contrario, comenzando con los que estaban en Damasco, siguiendo con los que estaban en Jerusalén y en toda Judea, y luego con los gentiles, a todos les prediqué que se arrepintieran y se convirtieran a Dios, y que demostraran su arrepentimiento con sus buenas obras.
  • Zacarías 1:3 - Por lo tanto, adviértele al pueblo que así dice el Señor Todopoderoso: »“Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes —afirma el Señor Todopoderoso—.
  • Zacarías 1:4 - »”No sean como sus antepasados, a quienes les proclamaron los profetas de antaño que así dice el Señor Todopoderoso: ‘Vuélvanse de su mala conducta y de sus malas prácticas’. Porque ellos no me obedecieron ni me prestaron atención —afirma el Señor—.
  • 2 Crónicas 30:6 - Los mensajeros salieron por todo Israel y Judá con las cartas del rey y de sus oficiales, y de acuerdo con la orden del rey iban proclamando: «Israelitas, vuélvanse al Señor, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, para que él se vuelva al remanente de ustedes, que escapó del poder de los reyes de Asiria.
  • 2 Crónicas 30:7 - No sean como sus antepasados, ni como sus hermanos, que se rebelaron contra el Señor, Dios de sus antepasados. Por eso él los convirtió en objeto de burla, como ahora lo pueden ver.
  • 2 Crónicas 30:8 - No sean tercos, como sus antepasados. Sométanse al Señor, y entren en su santuario, que él consagró para siempre. Sirvan al Señor su Dios, para que él retire su ardiente ira.
  • 2 Crónicas 30:9 - Si se vuelven al Señor, sus hermanos y sus hijos serán tratados con benevolencia por aquellos que los tienen cautivos, y podrán regresar a esta tierra. El Señor su Dios es compasivo y misericordioso. Si ustedes se vuelven a él, jamás los abandonará».
  • Oseas 12:6 - Pero tú debes volverte a tu Dios, practicar el amor y la justicia, y confiar siempre en él.
  • Joel 2:12 - «Ahora bien —afirma el Señor—, vuélvanse a mí de todo corazón, con ayuno, llantos y lamentos».
  • Joel 2:13 - Rásguense el corazón y no las vestiduras. Vuélvanse al Señor su Dios, porque él es bondadoso y compasivo, lento para la ira y lleno de amor, cambia de parecer y no castiga.
  • Oseas 6:1 - ¡Vengan, volvámonos al Señor! Él nos ha despedazado, pero nos sanará; nos ha herido, pero nos vendará.
聖經
資源
計劃
奉獻