逐節對照
- 圣经新译本 - 以色列最茂盛的葡萄树, 自己能结果子。 他的果子越多, 他就越增添祭坛; 他的土地越肥美, 他就使柱像越美丽。
- 新标点和合本 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列是茂盛的葡萄树, 结果繁多。 果子越多, 就越增添祭坛; 土地越肥美, 就越建造美丽的柱像。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列是茂盛的葡萄树, 结果繁多。 果子越多, 就越增添祭坛; 土地越肥美, 就越建造美丽的柱像。
- 当代译本 - 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。 可是,他结果越多, 建造的祭坛就越多; 土地出产越丰富, 他就把神柱装饰得越美丽。
- 现代标点和合本 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
- 和合本(拼音版) - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
- New International Version - Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
- New International Reader's Version - Israel was like a spreading vine. They produced fruit for themselves. As they grew more fruit, they built more altars. As their land became richer, they made more beautiful the sacred stones they worshiped.
- English Standard Version - Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
- New Living Translation - How prosperous Israel is— a luxuriant vine loaded with fruit. But the richer the people get, the more pagan altars they build. The more bountiful their harvests, the more beautiful their sacred pillars.
- The Message - Israel was once a lush vine, bountiful in grapes. The more lavish the harvest, the more promiscuous the worship. The more money they got, the more they squandered on gods-in-their-own-image. Their sweet smiles are sheer lies. They’re guilty as sin. God will smash their worship shrines, pulverize their god-images.
- Christian Standard Bible - Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
- New American Standard Bible - Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the memorial stones.
- New King James Version - Israel empties his vine; He brings forth fruit for himself. According to the multitude of his fruit He has increased the altars; According to the bounty of his land They have embellished his sacred pillars.
- Amplified Bible - Israel is a luxuriant and prolific vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made [to Baal]; The richer his land, The better he made the [idolatrous] pillars.
- American Standard Version - Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
- King James Version - Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
- New English Translation - Israel was a fertile vine that yielded fruit. As his fruit multiplied, he multiplied altars to Baal. As his land prospered, they adorned the fertility pillars.
- World English Bible - Israel is a luxuriant vine that produces his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
- 新標點和合本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。 果子越多,就越增添祭壇; 地土越肥美,就越造美麗的柱像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列是茂盛的葡萄樹, 結果繁多。 果子越多, 就越增添祭壇; 土地越肥美, 就越建造美麗的柱像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列是茂盛的葡萄樹, 結果繁多。 果子越多, 就越增添祭壇; 土地越肥美, 就越建造美麗的柱像。
- 當代譯本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。 可是,他結果越多, 建造的祭壇就越多; 土地出產越豐富, 他就把神柱裝飾得越美麗。
- 聖經新譯本 - 以色列最茂盛的葡萄樹, 自己能結果子。 他的果子越多, 他就越增添祭壇; 他的土地越肥美, 他就使柱像越美麗。
- 呂振中譯本 - 以色列 是茂盛的葡萄樹、 能結果子的; 他的果子越多, 他的祭壇就越增多; 他的地土越肥美, 他就越使崇拜柱子美麗。
- 現代標點和合本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。 果子越多,就越增添祭壇; 地土越肥美,就越造美麗的柱像。
- 文理和合譯本 - 以色列為茂盛之葡萄樹、結實纍纍、其實愈繁、築壇愈多、其地愈美、建柱愈佳、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族若葡萄樹、枝葉蓁蓁、果實纍纍、結果愈繁、築壇愈多、田疇益肥美、偶像益壯麗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 若茂盛之葡萄樹、結果繁多、結果愈繁、築祭壇愈多、土地愈腴美、造偶像 偶像或作柱像 愈壯麗、 造偶像愈壯麗或作愈妝飾偶像
- Nueva Versión Internacional - Israel era una vid frondosa que daba fruto a su antojo. Pero cuanto más aumentaba su fruto, más altares se construía; cuanto más prosperaba su país, más hermosas hacía sus piedras sagradas.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 무성한 포도나무와 같아서 열매를 많이 맺는다. 열매 가 많을수록 그들은 제단을 많이 만들고 그 땅이 아름다울수록 그들은 돌기둥의 우상을 아름답게 꾸민다.
- Новый Русский Перевод - Израиль – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные столбы .
- Восточный перевод - Исраил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère , il ne produit du fruit ╵que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d’autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
- リビングバイブル - 「イスラエルの繁栄ぶりの、なんとすばらしいことか。 まるで実を豊かに結んだぶどうの木のようだ。 ところが、わたしが富を増やせば増やすほど、 異教の神々の祭壇に多くの物が供えられる。 収穫を豊かにすればするほど、 それだけ多くの美しい彫像や偶像が立てられる。
- Nova Versão Internacional - Israel era como videira viçosa; cobria-se de frutos. Quanto mais produzia, mais altares construía; Quanto mais sua terra prosperava, mais enfeitava suas colunas sagradas.
- Hoffnung für alle - Israel war wie ein prächtiger Weinstock mit vielen Früchten. Ja, die Israeliten hatten es gut! Je besser es ihnen ging, desto mehr Altäre bauten sie. Je größer der Wohlstand im Land wurde, desto schöner verzierten sie die heiligen Steinsäulen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên cường thịnh là thế nào— như cây nho tươi tốt đầy hoa trái. Dân chúng càng giàu có, họ càng lập thêm nhiều bàn thờ. Những mùa thu hoạch của họ càng dồi dào, thì các trụ thờ của họ càng xinh đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเป็นองุ่นเถางาม เขาเกิดผลเพื่อตัวเอง เมื่อผลยิ่งดก เขาก็ยิ่งสร้างแท่นบูชาเพิ่ม เมื่อดินแดนของเขารุ่งเรืองขึ้น เขาก็ตกแต่งหินศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอลเป็นเถาองุ่นงาม ที่แผ่ออกไปและออกผล ยิ่งเกิดผลมากขึ้นเท่าใด อิสราเอลก็ยิ่งจะสร้างแท่นบูชามากขึ้นเท่านั้น ในเวลาที่แผ่นดินอุดมสมบูรณ์ อิสราเอลก็ตกแต่งเสาหินของเขา
交叉引用
- 约翰福音 15:1 - “我是真葡萄树,我父是培植的人。
- 约翰福音 15:2 - 所有属我而不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
- 约翰福音 15:3 - 现在你们因着我对你们所讲的道,已经干净了。
- 约翰福音 15:4 - 你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子若不连在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。
- 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能作什么。
- 约翰福音 15:6 - 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
- 何西阿书 8:4 - “他们立了君王,却不是出于我; 他们立了首领,我却不知道。 他们用自己的金银为自己做了偶像, 以致他们被剪除。
- 何西阿书 13:6 - 但他们得了喂养而饱足, 饱足以后,就心高气傲, 因此忘记了我。
- 何西阿书 12:8 - 以法莲说:“我成了富翁, 我为自己发了财; 在我所有的收益中, 人不能找出我有什么罪孽,可算为罪恶的。”
- 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
- 罗马书 14:7 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。我们若活着,是为主而活;
- 罗马书 14:8 - 我们若死了,是为主而死。所以,我们无论活着或是死了,总是属于主的人。
- 腓立比书 2:21 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
- 何西阿书 13:2 - 现在他们犯罪越来越多, 为自己做铸像, 按着自己的技巧,用自己的银子做偶像; 这些都是匠人的手工。 他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。”
- 何西阿书 2:8 - 其实她不知道,是我把五谷、新酒、橄榄油赐给了她; 甚至他们用来制造巴力的金银, 也是我大量给她的;
- 那鸿书 2:2 - 然而,耶和华必恢复雅各的光荣, 好像以色列的光荣一样; 因为劫掠的人曾把他们劫掠一空, 又把他们的葡萄枝子毁坏了。
- 撒迦利亚书 7:5 - “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
- 撒迦利亚书 7:6 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
- 利未记 26:1 - “你们不可为自己做偶像,不可为自己立雕像或神柱,也不可在你们的境内安置石像,向它跪拜;因为我是耶和华你们的 神。
- 列王纪上 14:23 - 他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
- 以西结书 15:1 - 耶和华的话临到我说:
- 以西结书 15:2 - “人子啊!葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?
- 以西结书 15:3 - 人可以从葡萄树上取木料制造物件吗?可以从葡萄树上取木料做钉子挂器皿吗?
- 以西结书 15:4 - 看哪!已经抛在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
- 以西结书 15:5 - 看哪!它完整的时候,尚且不能用来制造物件,何况它被火烧毁和烧焦了,它还能用来做什么呢?”
- 耶利米书 2:28 - 你为自己所做的神在哪里? 你遭遇患难时, 如果他们能救你,就让他们起来吧! 犹大啊!你的城有多少, 你的神也有多少!
- 何西阿书 12:11 - 在基列仍有罪孽, 他们实在是没有价值的。 他们在吉甲献牛犊为祭, 他们的祭坛好像田间犁沟中的石堆。”
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
- 以赛亚书 5:2 - 他把园子的泥土挖松了,捡去石头, 栽种了上好的葡萄树; 在园中建造了一座守望楼, 又凿了一个榨酒池。 他期望结出好葡萄, 却结出野葡萄。
- 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
- 以赛亚书 5:4 - 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢? 我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
- 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园: 我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭; 我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我要使它荒废, 不再修剪,也不再耕耘, 荆棘和蒺藜却要长起来; 我也要吩咐云不再降雨在园子上。
- 以赛亚书 5:7 - 因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他喜悦的树就是犹大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
- 何西阿书 8:11 - 以法莲增添好些祭坛去犯罪, 这些就成了他们犯罪的祭坛。