逐節對照
  • 中文標準譯本 - 耶和華對何西阿說: 「你要給他起名為耶斯列。 因為再過片刻, 我要向耶戶家追討耶斯列的血債, 並且使以色列家的王國終止。
  • 新标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列 ;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • 当代译本 - 耶和华对何西阿说:“给他取名叫耶斯列 ,因为再过不久,我就要因耶户家在耶斯列的屠杀而惩罚他们,消灭以色列国。
  • 圣经新译本 - 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 中文标准译本 - 耶和华对何西阿说: “你要给他起名为耶斯列。 因为再过片刻, 我要向耶户家追讨耶斯列的血债, 并且使以色列家的王国终止。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • New International Version - Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Hosea, “Name him Jezreel. That’s because I will soon punish Jehu’s royal family. He killed many people at the city of Jezreel. So I will put an end to the kingdom of Israel.
  • English Standard Version - And the Lord said to him, “Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New Living Translation - And the Lord said, “Name the child Jezreel, for I am about to punish King Jehu’s dynasty to avenge the murders he committed at Jezreel. In fact, I will bring an end to Israel’s independence.
  • The Message - Then God told him: “Name him Jezreel. It won’t be long now before I’ll make the people of Israel pay for the massacre at Jezreel. I’m calling it quits on the kingdom of Israel. Payday is coming! I’m going to chop Israel’s bows and arrows into kindling in the valley of Jezreel.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to him: Name him Jezreel, for in a little while I will bring the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu and put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for in just a little while I will punish the house of Jehu for the bloodshed of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • New King James Version - Then the Lord said to him: “Call his name Jezreel, For in a little while I will avenge the bloodshed of Jezreel on the house of Jehu, And bring an end to the kingdom of the house of Israel.
  • Amplified Bible - And the Lord said to him, “Name him Jezreel; for yet in a little while I will avenge the blood [that was shed in the Valley] of Jezreel and inflict the punishment for it on the house of Jehu, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
  • New English Translation - Then the Lord said to Hosea, “Name him ‘Jezreel,’ because in a little while I will punish the dynasty of Jehu on account of the bloodshed in the valley of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
  • 新標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列 ;因為再過片時,我要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,也必終結以色列家的王朝。
  • 當代譯本 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 何西阿 說:『給他起名叫 耶斯列 ,因為再過片時、我必向 耶戶 家追討在 耶斯列 殺人 流 血 的罪 ,也必使 以色列 家的國滅絕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列,因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、可命名耶斯烈、昔耶戶殺人於耶斯烈、我將報之於俄頃、使以色列族國祚不長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、可稱其名曰 耶斯烈 、昔 耶戶 殺人流血於 耶斯烈 、我不久將罰其家、必滅 以色列 族之國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo: «Ponle por nombre Jezrel, porque dentro de poco haré que la casa real de Jehú pague por la masacre en Jezrel. Así pondré fin al dominio del reino de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘이스르엘’ 이라고 불러라. 이스르엘에서 있었던 대학살 사건에 대하여 내가 곧 예후의 집안을 벌하여 예후 왕조를 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу дом Ииуя за резню в Изрееле и положу конец царству дома Израиля.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле , и положу конец царскому дому Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Appelle-le Jizréel, car d’ici peu de temps, je ferai rendre compte à la dynastie de Jéhu des meurtres commis à Jizréel et je mettrai fin à la royauté d’Israël.
  • リビングバイブル - すると、主は言いました。「その子をイズレエルと名づけよ。わたしはイズレエルの谷で、エフーが犯した殺人(Ⅱ列王10・11参照)に報復するため、エフー王家を罰しようとしている。そうだ、わたしはイズレエルの谷で、イスラエルの独立を失わせ、その国の力を打ち破ろう。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Oseias: “Dê-lhe o nome de Jezreel, porque logo castigarei a dinastia de Jeú por causa do massacre ocorrido em Jezreel, e darei fim ao reino de Israel.
  • Hoffnung für alle - »Nenne deinen Sohn Jesreel«, sagte der Herr zu Hosea, »denn bald werde ich das Blutbad rächen, das König Jehu in Jesreel angerichtet hat. Ich werde seine Nachkommen bestrafen und dem Königreich Israel ein Ende machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đặt tên cho đứa trẻ là Gít-rê-ên, vì Ta sẽ trừng phạt triều đại Vua Giê-hu vì vụ tàn sát tại Gít-re-ên. Ta sẽ chấm dứt vương quốc Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโฮเชยาว่า “จงเรียกชื่อเด็กคนนี้ว่ายิสเรเอล เพราะในไม่ช้าเราจะลงโทษวงศ์วานของเยฮูเนื่องด้วยการประหารครั้งใหญ่ที่ยิสเรเอล และเราจะปิดฉากอาณาจักรอิสราเอลลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้ “จง​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​อีก​ไม่​นาน​เรา​จะ​ลง​โทษ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยฮู​ที่​ฆ่า​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​หมด​สิ้น​ลง
  • Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า “จงเรียกชื่อเขาว่า ยิสเรเอล เพราะว่าอีกไม่ช้าเราจะลงโทษวงศ์วานของเยฮูเหตุด้วยเรื่องโลหิตของยิสเรเอล เราจะให้ราชอาณาจักรของวงศ์วานอิสราเอลสิ้นสุดลงเสียที
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โฮเชยา​ว่า “ให้​เรียก​เด็กนั้น​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​ใน​ไม่ช้า​นี้ เรา​จะ​ลงโทษ​เชื้อ​พระวงศ์​ของ​กษัตริย์​เยฮู เพราะ​เขา​ทำให้​เกิด​การหลั่งเลือด​ขึ้น​ที่​หุบเขา​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำให้​อาณาจักร​ของ​ชนชาติ​อิสราเอล​ถึง​จุดจบ
  • onav - فَقَالَ الرَّبُّ لَهُ: «ادْعُ اسْمَهُ يَزْرَعِيلَ، لأَنِّي مُوشِكٌ أَنْ أَقْضِيَ عَلَى بَيْتِ يَاهُو انْتِقَاماً لِدَمِ يَزْرَعِيلَ، وَأُبِيدَ مَمْلَكَةَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 路加福音 1:31 - 看哪,你將要懷孕生一個兒子, 你要給他起名叫耶穌。
  • 列王紀下 10:17 - 耶戶來到撒瑪利亞,擊殺了其餘在撒瑪利亞所有屬亞哈的人,直到滅盡了,正如耶和華向以利亞所宣告的話。
  • 以西結書 23:31 - 你走了你姐姐的道路,所以我要把她的杯放在你手中。
  • 列王紀下 10:29 - 只是耶戶沒有離棄尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,就是敬拜伯特利和但的金牛犢。
  • 列王紀下 10:30 - 耶和華對耶戶說:「因為你做我眼中看為正的事,做得很好,照著我心裡的一切處置了亞哈家,所以你子孫四代都必坐以色列的王位。」
  • 列王紀下 10:31 - 然而,耶戶沒有全心謹守遵行以色列的神耶和華的律法,沒有離開耶羅波安使以色列所犯的罪惡。
  • 列王紀下 9:24 - 耶戶拉滿弓,射中了約蘭兩臂正中間,一箭穿心,他就癱倒在戰車裡。
  • 列王紀下 9:25 - 耶戶對他的軍官畢甲說:「把他抬走扔到耶斯列人拿伯的那塊田地裡。你當記得,你我一同駕車跟隨他父親亞哈時,耶和華曾向亞哈發出了這默示:
  • 何西阿書 1:9 - 耶和華說: 「你要給他起名為羅阿米 。 因為你們不是我的子民, 我也不是你們的神 !」
  • 列王紀下 18:9 - 到了希西加王第四年,就是以拉的兒子以色列王何西阿第七年,亞述王撒縵以色上來攻打撒瑪利亞,圍困它。
  • 列王紀下 18:10 - 過了三年,它被攻取。希西加在位第六年,就是以色列王何西阿九年,撒瑪利亞被攻取了。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘,歌散河流域的哈博,以及米底亞 的城鎮。
  • 列王紀下 18:12 - 這是因他們沒有聽從他們的神耶和華的話,違背他的約;他們對耶和華的僕人摩西所吩咐的一切,既不聽從,也不遵行。
  • 約翰福音 1:42 - 他就帶西門到耶穌那裡。 耶穌注視著他,說:「你是約翰 的兒子西門,你將被稱為磯法。」——「磯法」翻譯出來就是「彼得 」。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說: 「撒迦利亞,不要怕, 因為你的祈禱已蒙垂聽。 你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子, 你要給他起名叫約翰。
  • 列王紀下 15:29 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉·毗列色前來奪取了伊永、亞貝勒-伯瑪迦、雅挪哈、基低斯、哈佐、基列、加利利,就是拿弗他利全地,並把那裡的人擄到亞述去了。
  • 何西阿書 9:17 - 我的神厭棄他們, 因為他們不聽從他。 他們必在列國中漂泊。
  • 列王紀下 17:6 - 何西阿在位第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞。他把以色列人擄到亞述,安置在哈臘,歌散河流域的哈博,以及米底亞 的城鎮。
  • 列王紀下 17:7 - 這是因為以色列子民犯罪,得罪了耶和華他們的神——就是從埃及地和埃及王法老手下把他們帶上來的那一位,而去敬畏別的神,
  • 列王紀下 17:8 - 隨從耶和華在以色列子民面前趕出的那些民族的習俗,以及以色列諸王所推行的習俗。
  • 列王紀下 17:9 - 以色列子民暗中對他們的神耶和華做了不義的事,在他們所有的城鎮,從守望樓到堡壘城,為自己建造了高壇。
  • 列王紀下 17:10 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己豎立神柱和亞舍拉柱。
  • 列王紀下 17:11 - 他們像耶和華在他們面前驅逐的那些國民一樣,在所有的高壇燒香,並且做惡事來惹怒耶和華。
  • 列王紀下 17:12 - 他們服事偶像,儘管耶和華吩咐過他們不可做這樣的事。
  • 列王紀下 17:13 - 所以,耶和華藉著眾先知、眾先見警誡以色列和猶大,說:「你們要轉離自己邪惡的道路,謹守我的誡命、律例,遵行我的一切律法,這律法是我所吩咐你們祖先,又藉著我的僕人眾先知傳給你們的。」
  • 列王紀下 17:14 - 他們卻不聽從,反而像他們的祖先一樣硬著頸項,不信靠耶和華他們的神。
  • 列王紀下 17:15 - 他們厭棄耶和華的定例和他與他們祖先所立的約,厭棄他對他們的警誡。他們隨從虛無的神明,以致自己也變得虛妄;又隨從周圍的那些民族,就是耶和華所吩咐他們不可效法的外邦人。
  • 列王紀下 17:16 - 他們離棄了他們的神耶和華的一切誡命,為自己造了兩個牛犢的鑄像,製作了亞舍拉柱,向天上的萬象下拜,服事巴力。
  • 列王紀下 17:17 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。
  • 列王紀下 17:18 - 於是耶和華對以色列大大發怒,把他們從自己面前驅逐,唯有猶大支派被留下。
  • 列王紀下 17:19 - 然而,連猶大也不遵守他們神耶和華的誡命,而是隨從以色列所推行的習俗。
  • 列王紀下 17:20 - 於是耶和華厭棄了以色列的所有後裔,苦待他們,把他們交在搶掠者的手中,最終把他們從自己面前趕走了。
  • 列王紀下 17:21 - 耶和華把以色列從大衛家撕去之後,人們立了尼八之子耶羅波安為王。耶羅波安卻引誘以色列不跟從耶和華,使他們犯了大罪。
  • 列王紀下 17:22 - 以色列子民隨從耶羅波安所行的一切罪惡,總不離開,
  • 列王紀下 17:23 - 直到耶和華把以色列從自己面前驅逐,正如藉著他的僕人眾先知所宣告的。這樣以色列人就從自己的國土被擄到亞述,直到今日。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 何西阿書 1:6 - 後來格梅爾又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說: 「你要給她起名為羅茹哈瑪 。 因為我絕不再憐憫以色列家, 我絕不饒恕他們。
  • 以西結書 23:10 - 他們裸露她的下體,擄走她的兒女,用刀劍殺戮她,以致她在女人中成為笑柄。這樣,他們對她施行了審判。
  • 何西阿書 2:22 - 地應允五穀、新酒和新油, 它們應允耶斯列。
  • 列王紀下 15:10 - 雅比的兒子沙勒姆密謀反叛撒迦利亞,當眾 攻擊他,把他殺了,接替他作王。
  • 列王紀下 15:11 - 撒迦利亞其餘的事蹟,看哪,都記在《以色列諸王年代志》上。
  • 列王紀下 15:12 - 耶和華曾對耶戶說「你子孫四代都必坐以色列的王位」,這話就如此成就了。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
  • 歷代志上 5:25 - 但他們對祖先的神不忠,行淫追隨當地之民的神明,這民是神從他們面前所除滅的。
  • 歷代志上 5:26 - 所以,以色列的神觸動了亞述王普勒——亞述王提革拉·毗列色的心,他就把魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派的人擄走,帶到了哈臘、哈博、哈拉,以及歌散河邊,直到今日。
  • 路加福音 1:63 - 撒迦利亞要了一塊寫字板,寫上:「他的名字是約翰。」大家都感到驚奇。
  • 何西阿書 2:13 - 我必懲罰她, 因為她在巴力的節日向它們燒香; 那時她佩戴耳環和飾品, 隨從她的情人們, 反而把我忘記。 這是耶和華的宣告。
  • 馬太福音 1:21 - 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 列王紀下 10:10 - 現在你們當知道:耶和華的話語——耶和華指著亞哈家所說的,一句也不落空;耶和華已經成就了藉著他僕人以利亞所宣告的話。」
  • 列王紀下 10:11 - 這樣,耶戶擊殺了亞哈家在耶斯列所有剩下的人、他所有的大臣、親密的朋友和他的祭司,沒有留下一人存活。
  • 列王紀下 10:7 - 當書信到達他們那裡時,他們就抓住那些王子,把七十個人都殺了。然後把他們的頭顱放進筐子裡,送到耶斯列耶戶那裡。
  • 列王紀下 10:8 - 有一個使者來向耶戶報告說:「他們把那些王子的頭顱帶來了。」耶戶說:「把這些頭顱分成兩堆放在城門口,直到明天早晨。」
逐節對照交叉引用