逐節對照
- 中文標準譯本 - 那些以前成為祭司的固然人數眾多,因為死亡阻止了他們繼續留任,
- 新标点和合本 - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。
- 和合本2010(神版-简体) - 一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。
- 当代译本 - 以前做祭司的人数极多,但因为受死亡的限制,都不能长久担任圣职。
- 圣经新译本 - 一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。
- 中文标准译本 - 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任,
- 现代标点和合本 - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
- 和合本(拼音版) - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
- New International Version - Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
- New International Reader's Version - There were many priests in Levi’s family line. Death kept them from continuing in office.
- English Standard Version - The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office,
- New Living Translation - There were many priests under the old system, for death prevented them from remaining in office.
- The Message - Earlier there were a lot of priests, for they died and had to be replaced. But Jesus’ priesthood is permanent. He’s there from now to eternity to save everyone who comes to God through him, always on the job to speak up for them.
- Christian Standard Bible - Now many have become Levitical priests, since they are prevented by death from remaining in office.
- New American Standard Bible - The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing;
- New King James Version - Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
- Amplified Bible - The [former successive line of] priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were each prevented by death from continuing [perpetually in office];
- American Standard Version - And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
- King James Version - And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
- New English Translation - And the others who became priests were numerous, because death prevented them from continuing in office,
- World English Bible - Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
- 新標點和合本 - 那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。
- 當代譯本 - 以前做祭司的人數極多,但因為受死亡的限制,都不能長久擔任聖職。
- 聖經新譯本 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
- 呂振中譯本 - 再者,先前的人被立為祭司,是人數眾多,因被死攔阻而不能長期任職;
- 現代標點和合本 - 那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
- 文理和合譯本 - 彼為祭司者固多、因有死而不得恆存、
- 文理委辦譯本 - 屬利未為祭司者固甚眾、沒則已焉、不能常為其職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為祭司者、相繼甚多、因有死而不能常、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日之為司祭者、不一而足;蓋以有死之身任之、其不能恆久固矣。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, como a aquellos sacerdotes la muerte les impedía seguir ejerciendo sus funciones, ha habido muchos de ellos;
- 현대인의 성경 - 레위 계통의 제사장들은 죽기 때문에 그 직무를 계속할 수 없어서 많은 제사장이 필요했습니다.
- Новый Русский Перевод - Тех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
- Восточный перевод - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, de nombreux prêtres se sont succédé parce que la mort les empêchait d’exercer leurs fonctions à perpétuité.
- リビングバイブル - 古い契約のもとでは、大ぜいの祭司が必要でした。祭司が年老いて死ぬと、跡継ぎを立てて祭司を絶やさないようにしました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν;
- Nova Versão Internacional - Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
- Hoffnung für alle - Zur Zeit des alten Bundes musste es außerdem viele Priester geben, denn sie waren alle sterbliche Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia phải có nhiều thầy tế lễ, cha truyền con nối, để tiếp tục nhiệm vụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตตระกูลเลวีนั้นต้องรับหน้าที่สืบทอดกันหลายคน เพราะความตายขัดขวางพวกเขาไม่ให้อยู่ในตำแหน่งนั้นตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคยมีบรรดาปุโรหิตมากมายแล้วที่สืบทอดตำแหน่งต่อกันไป เพราะความตายเป็นอุปสรรคไม่ให้พวกเขาปฏิบัติงานได้ตลอดกาล
交叉引用
- 歷代志上 6:3 - 阿姆蘭的兒女是亞倫、摩西和米利暗。 亞倫的兒子是納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾。
- 歷代志上 6:4 - 以利亞撒生非尼哈, 非尼哈生亞比書,
- 歷代志上 6:5 - 亞比書生布其, 布其生烏基,
- 歷代志上 6:6 - 烏基生西拉希雅, 西拉希雅生米拉約,
- 歷代志上 6:7 - 米拉約生亞瑪利雅, 亞瑪利雅生亞希突,
- 歷代志上 6:8 - 亞希突生撒督, 撒督生亞希瑪斯,
- 歷代志上 6:9 - 亞希瑪斯生亞撒利雅, 亞撒利雅生約哈南,
- 歷代志上 6:10 - 約哈南生亞撒利雅——他在所羅門於耶路撒冷建造的聖殿中作祭司——
- 歷代志上 6:11 - 亞撒利雅生亞瑪利雅, 亞瑪利雅生亞希突,
- 歷代志上 6:12 - 亞希突生撒督, 撒督生沙勒姆,
- 歷代志上 6:13 - 沙勒姆生希勒加, 希勒加生亞撒利雅,
- 歷代志上 6:14 - 亞撒利雅生西萊雅, 西萊雅生約薩達,
- 希伯來書 7:8 - 在這裡,收取十分之一的人們固然都會死去;但在那裡,他卻被見證說是永生的。
- 尼希米記 12:10 - 耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實, 以利亞實生耶赫亞達,
- 尼希米記 12:11 - 耶赫亞達生約拿單,約拿單生雅杜亞。