逐節對照
- 和合本(拼音版) - 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
- 新标点和合本 - 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说: “主起了誓, 绝不改变。 你是永远为祭司。”
- 和合本2010(神版-简体) - 只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说: “主起了誓, 绝不改变。 你是永远为祭司。”
- 当代译本 - 上帝起誓立耶稣为祭司,说: “主起了誓,绝不反悔, 你永远做祭司。”
- 圣经新译本 - 只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说: “主已经起了誓, 决不改变, 你永远作祭司。”
- 中文标准译本 - 可是耶稣 藉着对他说话的那一位是有誓言保证的: “主起了誓,不会后悔: ‘你是 祭司,直到永远。’”
- 现代标点和合本 - 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的,因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
- New International Version - but he became a priest with an oath when God said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’ ”
- New International Reader's Version - But Jesus became a priest with a promise. God said to him, “The Lord has given his word and made a promise. He will not change his mind. He has said, ‘You are a priest forever.’ ” ( Psalm 110:4 )
- English Standard Version - but this one was made a priest with an oath by the one who said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘You are a priest forever.’”
- New Living Translation - but there was an oath regarding Jesus. For God said to him, “The Lord has taken an oath and will not break his vow: ‘You are a priest forever.’”
- Christian Standard Bible - but he became a priest with an oath made by the one who said to him: The Lord has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever.”
- New American Standard Bible - (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, “The Lord has sworn And will not change His mind, ‘You are a priest forever’ ”);
- New King James Version - (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The Lord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’ ”),
- Amplified Bible - (for those Levites who formerly became priests [received their office] without [its being confirmed by the taking of] an oath, but this One [was designated] with an oath through the One who said to Him, “The Lord has sworn And will not change His mind or regret it, ‘You (Christ) are a Priest forever’ ”).
- American Standard Version - (for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
- King James Version - (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
- New English Translation - but Jesus did so with a sworn affirmation by the one who said to him, “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘You are a priest forever’” –
- World English Bible - (for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
- 新標點和合本 - 至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的;因為那立他的對他說:「主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說: 「主起了誓, 絕不改變。 你是永遠為祭司。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說: 「主起了誓, 絕不改變。 你是永遠為祭司。」
- 當代譯本 - 上帝起誓立耶穌為祭司,說: 「主起了誓,絕不反悔, 你永遠做祭司。」
- 聖經新譯本 - 只有耶穌是用誓言立的,因為那立他的對他說: “主已經起了誓, 決不改變, 你永遠作祭司。”
- 呂振中譯本 - 先前的人 被立為祭司、原沒有起誓的事;惟獨關於他、卻有起誓的事:乃是藉那對他說話者 所起的 , 說 : 『主起了誓、決不改變心意; 你做祭司、直到永遠』)。
- 中文標準譯本 - 可是耶穌 藉著對他說話的那一位是有誓言保證的: 「主起了誓,不會後悔: 『你是 祭司,直到永遠。』」
- 現代標點和合本 - 至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的,因為那立他的對他說:「主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司。」
- 文理和合譯本 - 他祭司則無誓而立、惟斯則以誓、因諭之者云、主誓不悔、爾永為祭司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人為祭司、皆不以誓而立、惟耶穌則以誓、蓋經指之云、主誓而不改、爾永為祭司、循 麥基洗德 之等次、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云: 『主既立誓豈能悔、 爾為司祭永無替。』 此即天主向耶穌所立之誓也。
- Nueva Versión Internacional - mientras que este llegó a serlo con el juramento de aquel que le dijo: «El Señor ha jurado, y no cambiará de parecer: “Tú eres sacerdote para siempre”».
- 현대인의 성경 - 예수님은 다음과 같은 약속의 말씀에 따라 제사장이 되셨습니다. “주께서 약속하셨으니 그 마음을 바꾸지 않으실 것이다. ‘너는 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 제사장이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - но Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты – священник навеки» .
- Восточный перевод - но Масих стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Вечный и не откажется: Ты – священнослужитель навеки».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но аль-Масих стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Вечный и не откажется: Ты – священнослужитель навеки».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Масех стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Вечный и не откажется: Ты – священнослужитель навеки».
- La Bible du Semeur 2015 - mais Jésus est devenu prêtre en vertu d’un serment que Dieu a prononcé quand il lui a dit : Le Seigneur l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : tu seras prêtre pour toujours .
- リビングバイブル - かつて祭司たちを立てるのに、神が誓われたことはありません。しかしキリストに対してだけは、「主は、立てた誓いを変えることは決してない。あなたは、永遠にメルキゼデクの位に等しい祭司である」と誓われたのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν· ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται· σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν Κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα;
- Nova Versão Internacional - mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ”.
- Hoffnung für alle - Nur zu Christus hat Gott gesagt: »Der Herr hat es geschworen, und diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen: ›In alle Ewigkeit sollst du Priester sein!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Chúa Giê-xu đã được lập lên bằng lời thề. Vì Đức Chúa Trời đã phán với Ngài: “Chúa Hằng Hữu đã thề và sẽ không bao giờ thay đổi: ‘Con làm Thầy Tế Lễ đời đời.’” Suốt cả lịch sử, không một thầy tế lễ nào được Đức Chúa Trời thề hứa như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงขึ้นเป็นปุโรหิตด้วยคำสาบานเมื่อพระเจ้าตรัสกับพระองค์ว่า “พระเจ้าได้ทรงปฏิญาณแล้ว และจะไม่ทรงเปลี่ยนพระทัย คือ ‘ท่านเป็นปุโรหิตชั่วนิรันดร์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านผู้นี้เป็นปุโรหิตด้วยคำปฏิญาณ เมื่อพระเจ้ากล่าวกับท่านว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิญาณ และจะไม่เปลี่ยนใจว่า ‘เจ้าเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์’”
交叉引用