Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:14 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 不过干粮是给成熟之人 吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。
  • 新标点和合本 - 惟独长大成人的才能吃干粮;他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。
  • 当代译本 - 干粮是给成年人吃的,他们的心思历经锻炼,能够分辨善恶。
  • 圣经新译本 - 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。
  • 现代标点和合本 - 唯独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。
  • 和合本(拼音版) - 惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。
  • New International Version - But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.
  • New International Reader's Version - Solid food is for those who are grown up. They have trained themselves to tell the difference between good and evil. That shows they have grown up.
  • English Standard Version - But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.
  • New Living Translation - Solid food is for those who are mature, who through training have the skill to recognize the difference between right and wrong.
  • Christian Standard Bible - But solid food is for the mature — for those whose senses have been trained to distinguish between good and evil.
  • New American Standard Bible - But solid food is for the mature, who because of practice have their senses trained to distinguish between good and evil.
  • New King James Version - But solid food belongs to those who are of full age, that is, those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
  • Amplified Bible - But solid food is for the [spiritually] mature, whose senses are trained by practice to distinguish between what is morally good and what is evil.
  • American Standard Version - But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
  • King James Version - But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
  • New English Translation - But solid food is for the mature, whose perceptions are trained by practice to discern both good and evil.
  • World English Bible - But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
  • 新標點和合本 - 惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅因練習而靈活,能分辨善惡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅因練習而靈活,能分辨善惡了。
  • 當代譯本 - 乾糧是給成年人吃的,他們的心思歷經鍛煉,能夠分辨善惡。
  • 聖經新譯本 - 只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。
  • 呂振中譯本 - 惟獨完全長大 的人才能喫硬食物:他們的官能已因習用而充分操練、能夠辨別好歹了。
  • 中文標準譯本 - 不過乾糧是給成熟之人 吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。
  • 現代標點和合本 - 唯獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
  • 文理和合譯本 - 惟粒食宜於成人、因其習練、而才識明通、能別夫善惡也、
  • 文理委辦譯本 - 惟成人則肉食、以其練習、精於思、能別美惡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟成人方食堅實之食、其心因習練而明、能別善惡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟長成之人能吸收乾糧、蓋平素涵養純熟、故能明辨是非、密察善惡、絲毫不爽耳。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el alimento sólido es para los adultos, para los que tienen la capacidad de distinguir entre lo bueno y lo malo, pues han ejercitado su facultad de percepción espiritual.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어른이 되면 단단한 음식도 먹게 됩니다. 성인은 지각을 사용하여 계속 훈련함으로써 선과 악을 분별합니다.
  • Новый Русский Перевод - Твердая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
  • Восточный перевод - Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les adultes, quant à eux, prennent de la nourriture solide : par la pratique , ils ont exercé leurs facultés à distinguer ce qui est bien de ce qui est mal.
  • リビングバイブル - あなたがたがもっと成長し、正しい行いが伴って、善悪の区別がつくようになるまでは、堅い霊の食べ物をとることも、神のことばの深い意味を悟ることもむりでしょう。
  • Nestle Aland 28 - τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
  • Hoffnung für alle - Ein Erwachsener kann feste Nahrung zu sich nehmen. Nur wer seine Urteilsfähigkeit geschult hat, der kann auch zwischen Gut und Böse unterscheiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức ăn đặc dành cho người trưởng thành vì họ có kinh nghiệm, biết phân biệt thiện ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหารแข็งนั้นสำหรับผู้ใหญ่ผู้ได้ฝึกฝนตนเองที่จะแยกแยะดีชั่วโดยการปฏิบัติอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาหาร​แข็ง​เป็น​อาหาร​สำหรับ​ผู้ใหญ่ เนื่องจาก​การ​ฝึกฝน​อยู่​เสมอ​จึง​หยั่งรู้​ได้​ว่า​อะไร​ดี​และ​อะไร​ชั่ว
交叉引用
  • 雅各书 3:2 - 实际上,我们每一个人在很多事上都会跌倒。如果有人在言语上不跌倒,这个人就是一个成熟的人 ,也能够克制全身。
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们当成为完全的,就像你们的天父是完全的。
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女想:‘唯愿我主我王的话带来安慰,因为我主我王明辨是非,就像神的使者那样。’愿耶和华你的神与你同在!”
  • 诗篇 119:103 - 你的言语在我的唇齿中多么甜美! 在我的口中胜过蜂蜜。
  • 列王纪上 3:11 - 神就对他说:“既然你求这事,而不为自己求长寿,不为自己求富贵,也不求你仇敌的性命,却为自己求悟性,为要明辨申诉,
  • 创世记 3:5 - 因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
  • 罗马书 14:1 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
  • 腓立比书 3:15 - 因此,让我们所有成熟的人 都这样思想。如果你们有什么不同的思想,神也会把这事启示给你们。
  • 马太福音 6:22 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
  • 马太福音 6:23 - 如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐给仆人一颗明辨的心,使我能治理你的子民,辨别是非。否则,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 腓立比书 1:9 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们大家达到在信仰上以及对神儿子真正认识上的合一,达到成熟人 的地步,达到基督那丰盛完美的身量。
  • 以赛亚书 7:15 - 到他懂得弃恶择善的时候,他必吃乳酪与蜂蜜。
  • 哥林多前书 2:6 - 然而,在成熟的人 中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代中将要被废除的那些统治者的智慧。
  • 哥林多前书 2:14 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 不过干粮是给成熟之人 吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。
  • 新标点和合本 - 惟独长大成人的才能吃干粮;他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。
  • 当代译本 - 干粮是给成年人吃的,他们的心思历经锻炼,能够分辨善恶。
  • 圣经新译本 - 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。
  • 现代标点和合本 - 唯独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。
  • 和合本(拼音版) - 惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。
  • New International Version - But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.
  • New International Reader's Version - Solid food is for those who are grown up. They have trained themselves to tell the difference between good and evil. That shows they have grown up.
  • English Standard Version - But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.
  • New Living Translation - Solid food is for those who are mature, who through training have the skill to recognize the difference between right and wrong.
  • Christian Standard Bible - But solid food is for the mature — for those whose senses have been trained to distinguish between good and evil.
  • New American Standard Bible - But solid food is for the mature, who because of practice have their senses trained to distinguish between good and evil.
  • New King James Version - But solid food belongs to those who are of full age, that is, those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
  • Amplified Bible - But solid food is for the [spiritually] mature, whose senses are trained by practice to distinguish between what is morally good and what is evil.
  • American Standard Version - But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
  • King James Version - But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
  • New English Translation - But solid food is for the mature, whose perceptions are trained by practice to discern both good and evil.
  • World English Bible - But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
  • 新標點和合本 - 惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅因練習而靈活,能分辨善惡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅因練習而靈活,能分辨善惡了。
  • 當代譯本 - 乾糧是給成年人吃的,他們的心思歷經鍛煉,能夠分辨善惡。
  • 聖經新譯本 - 只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。
  • 呂振中譯本 - 惟獨完全長大 的人才能喫硬食物:他們的官能已因習用而充分操練、能夠辨別好歹了。
  • 中文標準譯本 - 不過乾糧是給成熟之人 吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。
  • 現代標點和合本 - 唯獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
  • 文理和合譯本 - 惟粒食宜於成人、因其習練、而才識明通、能別夫善惡也、
  • 文理委辦譯本 - 惟成人則肉食、以其練習、精於思、能別美惡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟成人方食堅實之食、其心因習練而明、能別善惡矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟長成之人能吸收乾糧、蓋平素涵養純熟、故能明辨是非、密察善惡、絲毫不爽耳。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el alimento sólido es para los adultos, para los que tienen la capacidad de distinguir entre lo bueno y lo malo, pues han ejercitado su facultad de percepción espiritual.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어른이 되면 단단한 음식도 먹게 됩니다. 성인은 지각을 사용하여 계속 훈련함으로써 선과 악을 분별합니다.
  • Новый Русский Перевод - Твердая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
  • Восточный перевод - Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les adultes, quant à eux, prennent de la nourriture solide : par la pratique , ils ont exercé leurs facultés à distinguer ce qui est bien de ce qui est mal.
  • リビングバイブル - あなたがたがもっと成長し、正しい行いが伴って、善悪の区別がつくようになるまでは、堅い霊の食べ物をとることも、神のことばの深い意味を悟ることもむりでしょう。
  • Nestle Aland 28 - τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
  • Hoffnung für alle - Ein Erwachsener kann feste Nahrung zu sich nehmen. Nur wer seine Urteilsfähigkeit geschult hat, der kann auch zwischen Gut und Böse unterscheiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thức ăn đặc dành cho người trưởng thành vì họ có kinh nghiệm, biết phân biệt thiện ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหารแข็งนั้นสำหรับผู้ใหญ่ผู้ได้ฝึกฝนตนเองที่จะแยกแยะดีชั่วโดยการปฏิบัติอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาหาร​แข็ง​เป็น​อาหาร​สำหรับ​ผู้ใหญ่ เนื่องจาก​การ​ฝึกฝน​อยู่​เสมอ​จึง​หยั่งรู้​ได้​ว่า​อะไร​ดี​และ​อะไร​ชั่ว
  • 雅各书 3:2 - 实际上,我们每一个人在很多事上都会跌倒。如果有人在言语上不跌倒,这个人就是一个成熟的人 ,也能够克制全身。
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们当成为完全的,就像你们的天父是完全的。
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女想:‘唯愿我主我王的话带来安慰,因为我主我王明辨是非,就像神的使者那样。’愿耶和华你的神与你同在!”
  • 诗篇 119:103 - 你的言语在我的唇齿中多么甜美! 在我的口中胜过蜂蜜。
  • 列王纪上 3:11 - 神就对他说:“既然你求这事,而不为自己求长寿,不为自己求富贵,也不求你仇敌的性命,却为自己求悟性,为要明辨申诉,
  • 创世记 3:5 - 因为神知道:你们吃那果实的日子,眼睛就开了,你们就会像神一样知道善恶。”
  • 罗马书 14:1 - 你们要接纳在信仰上软弱的人,避免在有争议 的事上辩论。
  • 腓立比书 3:15 - 因此,让我们所有成熟的人 都这样思想。如果你们有什么不同的思想,神也会把这事启示给你们。
  • 马太福音 6:22 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
  • 马太福音 6:23 - 如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐给仆人一颗明辨的心,使我能治理你的子民,辨别是非。否则,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 腓立比书 1:9 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们大家达到在信仰上以及对神儿子真正认识上的合一,达到成熟人 的地步,达到基督那丰盛完美的身量。
  • 以赛亚书 7:15 - 到他懂得弃恶择善的时候,他必吃乳酪与蜂蜜。
  • 哥林多前书 2:6 - 然而,在成熟的人 中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代中将要被废除的那些统治者的智慧。
  • 哥林多前书 2:14 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。
聖經
資源
計劃
奉獻