Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:13 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 新标点和合本 - 凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 当代译本 - 因为只能吃奶的人还是婴孩,不熟习公义之道。
  • 圣经新译本 - 凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;
  • 中文标准译本 - 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;
  • 现代标点和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • New International Version - Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives on milk is still a baby. That person does not want to learn about living a godly life.
  • English Standard Version - for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.
  • New Living Translation - For someone who lives on milk is still an infant and doesn’t know how to do what is right.
  • Christian Standard Bible - Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.
  • New American Standard Bible - For everyone who partakes only of milk is unacquainted with the word of righteousness, for he is an infant.
  • New King James Version - For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
  • Amplified Bible - For everyone who lives on milk is [doctrinally inexperienced and] unskilled in the word of righteousness, since he is a spiritual infant.
  • American Standard Version - For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
  • King James Version - For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
  • New English Translation - For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
  • World English Bible - For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
  • 新標點和合本 - 凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 當代譯本 - 因為只能吃奶的人還是嬰孩,不熟習公義之道。
  • 聖經新譯本 - 凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷;
  • 呂振中譯本 - 凡 只能 用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因為還是嬰孩。
  • 中文標準譯本 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
  • 現代標點和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 文理和合譯本 - 凡食乳者、不悟義理之言、以其為赤子耳、
  • 文理委辦譯本 - 凡需乳哺者乃赤子、不識義理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡食乳者、不明義之道、以其為嬰孩也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋哺乳者稚氣未脫、對於義理詎能精通;
  • Nueva Versión Internacional - El que solo se alimenta de leche es inexperto en el mensaje de justicia; es como un niño de pecho.
  • 현대인의 성경 - 젖을 먹는 사람은 아직도 어린 아이라서 의의 말씀에 익숙지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - А всякий, кто питается молоком, – все еще младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui continue à se nourrir de lait n’a aucune expérience de la parole qui enseigne ce qu’est la vie juste : car c’est encore un bébé.
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Quem se alimenta de leite ainda é criança e não tem experiência no ensino da justiça.
  • Hoffnung für alle - Wer noch Milch braucht, ist ein kleines Kind und versteht nicht, was die Erwachsenen reden .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống nhờ sữa vẫn còn trẻ con, chưa biết phân biệt phải trái, chưa thể học hỏi về Đạo lý công chính của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ยังกินนมก็ยังเป็นทารก ไม่คุ้นกับคำสอนเรื่องความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ดื่ม​เพียง​แต่​น้ำนม​ยัง​ไม่​ชิน​กับ​คำสอน​แห่ง​ความ​ชอบธรรม เพราะ​เขา​ยัง​เป็น​เด็ก​ทารก
交叉引用
  • 罗马书 2:20 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
  • 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 罗马书 1:18 - 原来,上帝的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 罗马书 10:5 - 摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
  • 罗马书 10:6 - 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说,谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
  • 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
  • 哥林多后书 3:9 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 马可福音 10:15 - 我实在告诉你们:凡要承受上帝国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • 哥林多前书 13:11 - 我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。
  • 诗篇 119:123 - 我因盼望你的救恩和你公义的话, 眼睛失明。
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体、在基督里为婴孩的。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经都是上帝所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。
  • 以赛亚书 28:9 - 讥诮先知的说: “他要将知识指教谁呢? 要使谁明白传言呢? 是那刚断奶离怀的吗?
  • 彼得前书 2:2 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 新标点和合本 - 凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 当代译本 - 因为只能吃奶的人还是婴孩,不熟习公义之道。
  • 圣经新译本 - 凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;
  • 中文标准译本 - 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;
  • 现代标点和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • New International Version - Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives on milk is still a baby. That person does not want to learn about living a godly life.
  • English Standard Version - for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.
  • New Living Translation - For someone who lives on milk is still an infant and doesn’t know how to do what is right.
  • Christian Standard Bible - Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.
  • New American Standard Bible - For everyone who partakes only of milk is unacquainted with the word of righteousness, for he is an infant.
  • New King James Version - For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
  • Amplified Bible - For everyone who lives on milk is [doctrinally inexperienced and] unskilled in the word of righteousness, since he is a spiritual infant.
  • American Standard Version - For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
  • King James Version - For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
  • New English Translation - For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
  • World English Bible - For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
  • 新標點和合本 - 凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 當代譯本 - 因為只能吃奶的人還是嬰孩,不熟習公義之道。
  • 聖經新譯本 - 凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷;
  • 呂振中譯本 - 凡 只能 用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因為還是嬰孩。
  • 中文標準譯本 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
  • 現代標點和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 文理和合譯本 - 凡食乳者、不悟義理之言、以其為赤子耳、
  • 文理委辦譯本 - 凡需乳哺者乃赤子、不識義理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡食乳者、不明義之道、以其為嬰孩也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋哺乳者稚氣未脫、對於義理詎能精通;
  • Nueva Versión Internacional - El que solo se alimenta de leche es inexperto en el mensaje de justicia; es como un niño de pecho.
  • 현대인의 성경 - 젖을 먹는 사람은 아직도 어린 아이라서 의의 말씀에 익숙지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - А всякий, кто питается молоком, – все еще младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui continue à se nourrir de lait n’a aucune expérience de la parole qui enseigne ce qu’est la vie juste : car c’est encore un bébé.
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Quem se alimenta de leite ainda é criança e não tem experiência no ensino da justiça.
  • Hoffnung für alle - Wer noch Milch braucht, ist ein kleines Kind und versteht nicht, was die Erwachsenen reden .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống nhờ sữa vẫn còn trẻ con, chưa biết phân biệt phải trái, chưa thể học hỏi về Đạo lý công chính của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ยังกินนมก็ยังเป็นทารก ไม่คุ้นกับคำสอนเรื่องความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ดื่ม​เพียง​แต่​น้ำนม​ยัง​ไม่​ชิน​กับ​คำสอน​แห่ง​ความ​ชอบธรรม เพราะ​เขา​ยัง​เป็น​เด็ก​ทารก
  • 罗马书 2:20 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
  • 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 罗马书 1:18 - 原来,上帝的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 罗马书 10:5 - 摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
  • 罗马书 10:6 - 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说,谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
  • 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
  • 哥林多后书 3:9 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 马可福音 10:15 - 我实在告诉你们:凡要承受上帝国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • 哥林多前书 13:11 - 我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。
  • 诗篇 119:123 - 我因盼望你的救恩和你公义的话, 眼睛失明。
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体、在基督里为婴孩的。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经都是上帝所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。
  • 以赛亚书 28:9 - 讥诮先知的说: “他要将知识指教谁呢? 要使谁明白传言呢? 是那刚断奶离怀的吗?
  • 彼得前书 2:2 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
  • 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
聖經
資源
計劃
奉獻