逐節對照
- Новый Русский Перевод - Поэтому субботний покой остается для народа Божьего.
- 新标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为 神的子民保留着。
- 当代译本 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
- 圣经新译本 - 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
- 中文标准译本 - 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
- 现代标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
- 和合本(拼音版) - 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
- New International Version - There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
- New International Reader's Version - So there is still a Sabbath rest for God’s people.
- English Standard Version - So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,
- New Living Translation - So there is a special rest still waiting for the people of God.
- Christian Standard Bible - Therefore, a Sabbath rest remains for God’s people.
- New American Standard Bible - Consequently, there remains a Sabbath rest for the people of God.
- New King James Version - There remains therefore a rest for the people of God.
- Amplified Bible - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
- American Standard Version - There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
- King James Version - There remaineth therefore a rest to the people of God.
- New English Translation - Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
- World English Bible - There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
- 新標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為 神的子民保留着。
- 當代譯本 - 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
- 聖經新譯本 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
- 呂振中譯本 - 這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
- 中文標準譯本 - 這樣,就有一個「安息日的安息」為了神的子民被保留下來。
- 現代標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
- 文理和合譯本 - 由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
- 文理委辦譯本 - 由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故知必尚有安寧之日留待天主之子民。
- Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, queda todavía un reposo especial para el pueblo de Dios;
- 현대인의 성경 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
- Восточный перевод - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому войти в вечный покой Аллаха Его народу ещё предстоит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est donc qu’un repos de sabbat subsiste pour le peuple de Dieu.
- リビングバイブル - そういうわけで、完全な安息が今なお、神を信じる人たちに備えられているのです。
- Nestle Aland 28 - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
- Hoffnung für alle - Gottes Volk erwartet also bis heute die Zeit der Ruhe, den wahren Sabbat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vẫn còn ngày an nghỉ cho dân Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นจึงยังมีการพำนักวันสะบาโตสำหรับคนของพระเจ้า
交叉引用
- Псалтирь 47:9 - Что мы слышали, то и увидели в городе Господа Сил, в городе нашего Бога: Бог хранит его нерушимым навеки. Пауза
- Евреям 11:25 - Он предпочел лучше быть притесняемым вместе с народом Божьим, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
- Матфея 1:21 - Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус , потому что Он спасет Свой народ от грехов их!
- Исаия 57:2 - Те, кто ходит в правде, вступают в покой; в смерти они находят успокоение.
- Исаия 60:19 - Солнце уже не будет твоим светом дневным, и сияние луны не будет светить тебе, но Господь станет твоим светом навсегда, Бог твой будет славой твоей.
- Исаия 60:20 - Солнце твое уже не закатится, и луна твоя больше не будет ущербной; Господь будет твоим вечным светом, и кончатся дни твоей скорби.
- Исаия 11:10 - В тот день Корень Иессея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
- Откровение 21:4 - Он отрет с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло .
- Откровение 7:14 - Я ответил: – Ты знаешь, господин мой. Он тогда сказал: – Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
- Откровение 7:15 - Поэтому они стоят перед троном Бога и служат день и ночь в Его храме, и Сидящий на троне раскинет над ними Свой шатер.
- Откровение 7:16 - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
- Откровение 7:17 - Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их и поведет их к источникам живой воды, и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз .
- Титу 2:14 - Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
- Евреям 4:1 - Но еще не поздно, и обещание Бога о входе в Его покой остается в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.
- Евреям 4:3 - Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал: «Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!» Он сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира еще в самом начале.
- Евреям 3:11 - Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“» .
- 1 Петра 2:10 - Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные .