逐節對照
- New International Reader's Version - Enoch had faith. So he was taken from this life. He didn’t die. “He couldn’t be found, because God had taken him away.” ( Genesis 5:24 ) Before God took him, Enoch was praised as one who pleased God.
- 新标点和合本 - 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得上帝的喜悦而蒙赞许。
- 和合本2010(神版-简体) - 因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得 神的喜悦而蒙赞许。
- 当代译本 - 因为信心,以诺被接到天上,没有经历死亡。世人找不到他,因为上帝已经把他接走了。 其实他在被接之前,已经被肯定为上帝喜悦的人。
- 圣经新译本 - 因着信,以诺被迁去了,使他不至于死,人也找不着他,因为 神把他迁去了。原来在迁去以前,他已经得了 神喜悦他的明证。
- 中文标准译本 - 因着信,以诺被接去而没有经历死亡,人也找不到他,因为神把他接去了。 原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。
- 现代标点和合本 - 以诺因着信被接去,不至于见死,人也找不着他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证。
- 和合本(拼音版) - 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了上帝喜悦他的明证。
- New International Version - By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.” For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
- English Standard Version - By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
- New Living Translation - It was by faith that Enoch was taken up to heaven without dying—“he disappeared, because God took him.” For before he was taken up, he was known as a person who pleased God.
- The Message - By an act of faith, Enoch skipped death completely. “They looked all over and couldn’t find him because God had taken him.” We know on the basis of reliable testimony that before he was taken “he pleased God.” It’s impossible to please God apart from faith. And why? Because anyone who wants to approach God must believe both that he exists and that he cares enough to respond to those who seek him.
- Christian Standard Bible - By faith Enoch was taken away, and so he did not experience death. He was not to be found because God took him away. For before he was taken away, he was approved as one who pleased God.
- New American Standard Bible - By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for before he was taken up, he was attested to have been pleasing to God.
- New King James Version - By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
- Amplified Bible - By faith [that pleased God] Enoch was caught up and taken to heaven so that he would not have a glimpse of death; and he was not found because God had taken him; for even before he was taken [to heaven], he received the testimony [still on record] that he had walked with God and pleased Him.
- American Standard Version - By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:
- King James Version - By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
- New English Translation - By faith Enoch was taken up so that he did not see death, and he was not to be found because God took him up. For before his removal he had been commended as having pleased God.
- World English Bible - By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
- 新標點和合本 - 以諾因着信,被接去,不至於見死,人也找不着他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,以諾被接去,得以不見死,人也找不着他,因為上帝已經把他接去了;只是他被接去以前,已討得上帝的喜悅而蒙讚許。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,以諾被接去,得以不見死,人也找不着他,因為 神已經把他接去了;只是他被接去以前,已討得 神的喜悅而蒙讚許。
- 當代譯本 - 因為信心,以諾被接到天上,沒有經歷死亡。世人找不到他,因為上帝已經把他接走了。 其實他在被接之前,已經被肯定為上帝喜悅的人。
- 聖經新譯本 - 因著信,以諾被遷去了,使他不至於死,人也找不著他,因為 神把他遷去了。原來在遷去以前,他已經得了 神喜悅他的明證。
- 呂振中譯本 - 因着信、 以諾 被遷移而不見死;人找不着他,因為上帝把他遷移了。在遷移之前、他已經得了讚許的證言、稱為上帝所喜歡的了。
- 中文標準譯本 - 因著信,以諾被接去而沒有經歷死亡,人也找不到他,因為神把他接去了。 原來他被接去以前,已經蒙神喜悅而受到讚許。
- 現代標點和合本 - 以諾因著信被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。
- 文理和合譯本 - 以諾以信而被徙使之不死、人不復遇焉、上帝徙之故也、蓋未徙之先、已得上帝悅之之證、
- 文理委辦譯本 - 以諾有信、不死而接於天、為上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以諾 有信、得不死而接於天、天主既接之、人不復見之、未接之先、已得見悅於天主之證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊諾 被攝昇天、未嘗見死、蓋「天主攝之、人間無得而再遇、」是亦信德之效也。何則、彼於被攝之前、固已得見悅於天主之明證。
- Nueva Versión Internacional - Por la fe Enoc fue sacado de este mundo sin experimentar la muerte; no fue hallado porque Dios se lo llevó, pero antes de ser llevado recibió testimonio de haber agradado a Dios.
- 현대인의 성경 - 믿음으로 에녹은 죽지 않고 하늘로 옮겨 갔기 때문에 아무도 그를 볼 수 없었습니다. 하나님께서 그를 데려가신 것입니다. 그는 옮겨 가기 전부터 하나님을 기쁘시게 하는 사람으로 인정을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Благодаря вере, Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Бог взял его. Но до того, как он был взят, он заслужил одобрение как человек, угодивший Богу .
- Восточный перевод - Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Всевышний взял его. Но до того, как он был взят из этого мира, он заслужил одобрение как человек, угодивший Всевышнему .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Аллах взял его. Но до того, как он был взят из этого мира, он заслужил одобрение как человек, угодивший Аллаху .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря вере Енох был взят из этого мира, не увидев смерти. Его нигде не могли найти, потому что Всевышний взял его. Но до того, как он был взят из этого мира, он заслужил одобрение как человек, угодивший Всевышнему .
- La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Hénok a été enlevé auprès de Dieu pour échapper à la mort et on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé. En effet, avant de nous parler de son enlèvement, l’Ecriture lui rend ce témoignage : il était agréable à Dieu .
- リビングバイブル - エノクも神に信頼したので、神は彼に死を経験させず、天に引き上げてくださいました。神が連れ去られたので、彼は突然、姿を消したのです。神は、ご自分がどんなにエノクのことを喜んでいるか、前々から告げておられました。
- Nestle Aland 28 - Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός. πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῷ θεῷ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ Θεός; πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως, μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ.
- Nova Versão Internacional - Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; “e já não foi encontrado, porque Deus o havia arrebatado” , pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
- Hoffnung für alle - Weil Henoch glaubte, nahm Gott ihn zu sich, so dass er nicht sterben musste; er war plötzlich nicht mehr da. Die Heilige Schrift bestätigt, dass Henoch so gelebt hat, wie es Gott gefiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, Hê-nóc được tiếp đón về thiên đàng, không phải vào cõi chết—“ông biến mất, vì Đức Chúa Trời đã cất ông lên trời.” Trước khi được cất lên, ông đã được chứng nhận là người làm hài lòng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อเอโนคจึงถูกรับขึ้นไปเพื่อจะไม่ต้องประสบความตาย ไม่มีผู้ใดพบเขาเพราะพระเจ้าทรงรับเขาไปแล้ว เพราะก่อนหน้านั้นเขาได้รับการยกย่องว่าเป็นผู้ที่พระเจ้าพอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความเชื่อ เอโนคจึงถูกรับตัวขึ้นไป เพื่อท่านจะได้ไม่ประสบความตาย ไม่มีใครหาท่านพบ เพราะพระเจ้าได้รับตัวท่านขึ้นไป ก่อนที่ท่านจะถูกรับตัวไปท่านได้รับความเห็นชอบ เพราะเป็นผู้ที่ทำให้พระเจ้าพอใจ
交叉引用
- Jeremiah 36:26 - Instead, the king commanded three men to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them. The three men were Jerahmeel, Seraiah and Shelemiah. Jerahmeel was a member of the royal court. Seraiah was the son of Azriel. And Shelemiah was the son of Abdeel.
- Romans 8:8 - Those who are under the power of sin can’t please God.
- Romans 8:9 - But you are not ruled by the power of sin. Instead, the Holy Spirit rules over you. This is true if the Spirit of God lives in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to Christ.
- Luke 3:37 - Lamech was the son of Methuselah. Methuselah was the son of Enoch. Enoch was the son of Jared. Jared was the son of Mahalalel. Mahalalel was the son of Kenan.
- 1 Thessalonians 2:4 - In fact, it is just the opposite. God has approved us to preach. He has trusted us with the good news. We aren’t trying to please people. We want to please God. He tests our hearts.
- Hebrews 11:3 - We have faith. So we understand that everything was made when God commanded it. That’s why we believe that what we see was not made out of what could be seen.
- Hebrews 11:4 - Abel had faith. So he brought to God a better offering than Cain did. Because of his faith Abel was praised as a godly man. God said good things about his offerings. Because of his faith Abel still speaks. He speaks even though he is dead.
- Revelation 11:9 - For three and a half days, people will stare at their bodies. These people will be from every tribe and nation, no matter what language they speak. They will refuse to bury them.
- Revelation 11:10 - Those who live on the earth will be happy about this. That’s because those two prophets had made them suffer. The people will celebrate by sending one another gifts.
- Revelation 11:11 - But after the three and a half days, the breath of life from God entered the witnesses. They both stood up. Terror struck those who saw them.
- Revelation 11:12 - Then the two witnesses heard a loud voice from heaven. It said to them, “Come up here.” They went up to heaven in a cloud. Their enemies watched it happen.
- Hebrews 11:6 - Without faith it is impossible to please God. Those who come to God must believe that he exists. And they must believe that he rewards those who look to him.
- Psalm 89:48 - Who can live and not die? Who can escape the power of the grave?
- John 8:51 - What I’m about to tell you is true. Whoever obeys my word will never die.”
- John 8:52 - Then they cried out, “Now we know you are controlled by a demon! Abraham died. So did the prophets. But you say that whoever obeys your word will never die.
- 2 Kings 2:16 - “Look,” they said. “We have 50 capable men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the Lord has lifted him up. Maybe he has put him down on a mountain or in a valley.” “No,” Elisha replied. “Don’t send them.”
- 2 Kings 2:17 - But they kept asking until he felt he couldn’t say no. So he said, “Send them.” And they sent 50 men. They looked for Elijah for three days. But they didn’t find him.
- Jude 1:14 - Enoch was the seventh man in the family line of Adam. He gave a prophecy about these people. He said, “Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones.
- 2 Kings 2:11 - They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
- Genesis 5:21 - Enoch lived 65 years. Then he became the father of Methuselah.
- Genesis 5:22 - Enoch walked faithfully with God 300 years after Methuselah was born. He also had other sons and daughters.
- Genesis 5:23 - Enoch lived a total of 365 years.
- Genesis 5:24 - Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.