逐節對照
- 中文標準譯本 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;
- 新标点和合本 - 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
- 和合本2010(神版-简体) - 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
- 当代译本 - 因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了,
- 圣经新译本 - 如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
- 中文标准译本 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;
- 现代标点和合本 - 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,
- 和合本(拼音版) - 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,
- New International Version - If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
- New International Reader's Version - What if we keep sinning on purpose? What if we do it even after we know the truth? Then there is no offering for our sins.
- English Standard Version - For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
- New Living Translation - Dear friends, if we deliberately continue sinning after we have received knowledge of the truth, there is no longer any sacrifice that will cover these sins.
- The Message - If we give up and turn our backs on all we’ve learned, all we’ve been given, all the truth we now know, we repudiate Christ’s sacrifice and are left on our own to face the Judgment—and a mighty fierce judgment it will be! If the penalty for breaking the law of Moses is physical death, what do you think will happen if you turn on God’s Son, spit on the sacrifice that made you whole, and insult this most gracious Spirit? This is no light matter. God has warned us that he’ll hold us to account and make us pay. He was quite explicit: “Vengeance is mine, and I won’t overlook a thing” and “God will judge his people.” Nobody’s getting by with anything, believe me.
- Christian Standard Bible - For if we deliberately go on sinning after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
- New American Standard Bible - For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
- New King James Version - For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
- Amplified Bible - For if we go on willfully and deliberately sinning after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice [to atone] for our sins [that is, no further offering to anticipate],
- American Standard Version - For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
- King James Version - For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
- New English Translation - For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,
- World English Bible - For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
- 新標點和合本 - 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,
- 當代譯本 - 因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
- 聖經新譯本 - 如果我們領受了真理的知識以後,還是故意犯罪,就再沒有留下贖罪的祭品了;
- 呂振中譯本 - 因為我們領受了真理之認識以後,若故意犯罪,就不再有為罪獻的祭保留着了,
- 現代標點和合本 - 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了,
- 文理和合譯本 - 我儕既識真理、而故干罪、則無復有贖罪之祭、
- 文理委辦譯本 - 倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人既認識真道、如再明知故犯、則不復有贖罪之祭、
- Nueva Versión Internacional - Si después de recibir el conocimiento de la verdad pecamos obstinadamente, ya no hay sacrificio por los pecados.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 진리를 알고 난 후에도 고의적으로 계속 죄를 짓는다면 그것을 속죄하는 제사는 없고
- Новый Русский Перевод - Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
- Восточный перевод - Ведь если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si, après avoir reçu la connaissance de la vérité, nous vivons délibérément dans le péché, il ne reste plus pour nous de sacrifice pour les péchés.
- リビングバイブル - もし罪の赦しの真理を知ってから、救い主を拒否して、罪を犯し続ける人がいるとしたら、その人はキリストの死によっても赦されません。もはや、その罪を消す方法はどこにもないのです。
- Nestle Aland 28 - Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
- Nova Versão Internacional - Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
- Hoffnung für alle - Wir haben in Christus die Wahrheit erkannt. Sündigen wir aber auch jetzt noch mutwillig weiter, gibt es kein Opfer mehr, das uns von unseren Sünden befreien kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi đã biết rõ chân lý, nếu chúng ta còn cố ý phạm tội sẽ chẳng còn sinh tế nào chuộc tội được nữa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากรู้ความจริงแล้ว ถ้าเรายังขืนทำบาปโดยเจตนาต่อไปอีกก็จะไม่เหลือเครื่องบูชาลบบาปใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราตั้งใจทำบาปเรื่อยไปหลังจากที่ได้รับทราบความจริงแล้ว เครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปก็จะไม่มีเหลืออยู่เลย
交叉引用
- 利未記 4:13 - 「如果全體以色列會眾無意中有過失,會眾卻對此沒有察覺,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事,因而有了罪,
- 利未記 4:2 - 「你要吩咐以色列子民:當一個人無意中犯了罪,做了耶和華誡命中不可做的任何一件事:
- 申命記 17:12 - 如果有人擅自行事,不聽從侍立在那裡事奉耶和華你神的祭司,或是不聽從審判官,那人就要被處死。你要把這邪惡從以色列除盡。
- 詩篇 19:12 - 誰能察覺自己的過失呢? 求你赦免我隱而未現的過失。
- 詩篇 19:13 - 求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪, 不要讓這些罪轄制我; 這樣我就完全,免於大的過犯。
- 民數記 15:28 - 祭司要為那無意中過失犯罪的人贖罪;祭司在耶和華面前為他贖罪,他就必得赦免。
- 民數記 15:29 - 無論是以色列子孫中的本族人,還是寄居在他們中間的外人,你們無意中有過失的人都是同一個條例。
- 民數記 15:30 - 「但狂妄行事的人,無論是本族人或是外人,那人是在褻瀆耶和華,必須從民中被剪除。
- 民數記 15:31 - 那人既然藐視耶和華的話語,違背他的誡命,就必須被剪除,他的罪責要歸在自己身上。」
- 提摩太前書 1:13 - 雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;
- 但以理書 5:22 - 「至於你,他的繼位人 伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,
- 但以理書 5:23 - 反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
- 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 約翰福音 15:24 - 如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
- 約翰福音 13:17 - 你們既然明白這些事,如果去做,就蒙福了。
- 雅各書 4:17 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
- 馬太福音 12:31 - 為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。
- 馬太福音 12:32 - 凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。
- 約翰福音 9:41 - 耶穌對他們說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪仍然存在。
- 馬太福音 12:43 - 「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,
- 馬太福音 12:44 - 就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』於是它回去,發現那裡空著,已被打掃乾淨,擺設整齊,
- 馬太福音 12:45 - 就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。這邪惡的世代也將是這樣。」
- 路加福音 12:47 - 那知道主人的意思 ,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;
- 希伯來書 6:4 - 原來,如果有人蒙過一次光照、嘗過屬天恩賜的滋味、曾經與聖靈有份、
- 希伯來書 6:5 - 嘗過神美善的話語和將要來臨之世代的權能,
- 希伯來書 6:6 - 卻背棄了真理,就不可能再次更新以至於悔改了。因為他們親自把神的兒子再次釘上十字架,公然羞辱他。
- 彼得後書 2:20 - 原來,他們如果藉著認識我們的主、救主耶穌基督而逃脫這世界的汙穢,卻又被這些汙穢糾纏、制伏了,那麼,他們最後的情況就比先前更壞了;
- 彼得後書 2:21 - 因為認識了義的道路以後,背離那交託給他們的神聖誡命,對他們來說,倒不如不認識還好。
- 彼得後書 2:22 - 在他們身上正應驗了這真實的俗語:「狗轉身回到自己所吐的東西; 豬洗乾淨了又到汙泥中打滾。」